"des mesures visant à éliminer" - Translation from French to Arabic

    • تدابير للقضاء على
        
    • تدابير ترمي إلى القضاء على
        
    • التدابير الرامية إلى القضاء على
        
    • إجراءات لإنهاء
        
    • بالتدابير الرامية إلى القضاء على
        
    • تدابير القضاء على
        
    • تدابير تستهدف القضاء على
        
    • تدابير تهدف إلى القضاء على
        
    • التدابير الرامية إلى معالجة
        
    • التدابير الرامية الى القضاء على
        
    • التدابير اللازمة للقضاء على
        
    • إجراءات للتخلص من
        
    • تدابير السياسة العامة الرامية إلى القضاء على
        
    • تدابير بهدف القضاء على
        
    • اﻹجراءات المتصلة بالقضاء على
        
    L'État partie devrait prendre des mesures visant à éliminer toute forme d'utilisation excessive de la force par les agents des services chargés de faire appliquer la loi. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال استخدام القوة المفرطة من جانب موظفي إنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait prendre des mesures visant à éliminer toute forme d'utilisation excessive de la force par les agents des services chargés de faire appliquer la loi. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال استخدام القوة المفرطة من جانب موظفي إنفاذ القوانين.
    Il lui demande également de mettre en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie, conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN وتدعوها أيضا إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية رقم 21 بشأن المساواة في العلاقات المتعلقة بالزواج والأسرة.
    Plusieurs conventions des Nations Unies offrent un cadre juridique pour l'application des mesures visant à éliminer le terrorisme et il convient de les faire appliquer scrupuleusement. UN وأوضحت أن العديد من اتفاقيات الأمم المتحدة توفر إطاراً قانونياً لتطبيق التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب، وأنه ينبغي تطبيقها بكل دقة.
    b) des mesures visant à éliminer : UN (ب) إجراءات لإنهاء:
    Il a également pris note des mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et à accroître leur participation à la prise des décisions ainsi qu'à assurer la gratuité de l'enseignement. UN كما نوهت بالتدابير الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وزيادة مشاركتها في صنع القرار، وتوفير التعليم بالمجان.
    Il s'agit, entre autres, des mesures visant à éliminer le terrorisme, de la prévention des conflits, de la réforme du Conseil de sécurité et de la revitalisation de l'Assemblée générale. UN فهي تشمل، ضمن أمور أخرى، تدابير القضاء على الإرهاب ومنع نشوب الصراعات، وضمان إصلاح مجلس الأمن، وتنشيط الجمعية العامة.
    Le Service pour l'égalité des chances mène des activités visant à intégrer l'égalité des sexes dans l'ensemble des politiques du Gouvernement; il élabore des mesures visant à éliminer les disparités fondées sur le sexe et sur des rapports socialement construits, dans toutes les sphères de la vie, et en assure le suivi. UN وتضطلع دائرة تكافؤ الفرص بأنشطة لتعزيز تعميم المنظور الجنساني في جميع سياسات الحكومة، وتتخذ أيضا تدابير تستهدف القضاء على التفاوتات القائمة على نوع الجنس في جميع مجالات الحياة وترصد تنفيذها.
    L'instruction générale publiée par le Ministère de l'intérieur en 2007 comprend des mesures visant à éliminer tout ce qui est susceptible de faire obstacle à la liberté de religion et de conviction et à encourager les initiatives en faveur de la coexistence. UN وتشمل التعليمات العامة الصادرة عن وزارة الداخلية في عام 2007 تدابير تهدف إلى القضاء على الحالات التي قد تعيق حرية الدين والمعتقد، وتعزيز العمل على تحقيق التعايش.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures visant à éliminer les stéréotypes dans la société uruguayenne. UN 193 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير للقضاء على هذه القوالب النمطية في المجتمع.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures visant à éliminer les stéréotypes dans la société uruguayenne. UN 193 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير للقضاء على هذه القوالب النمطية في المجتمع.
    Il a également recommandé au Japon de prendre des mesures visant à éliminer la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et sur l'identité sexuelle. UN كما أوصت كندا بأن تتخذ اليابان تدابير للقضاء على التمييز القائم على التوجه الجنسي والهوية الجنسانية.
    11. Encourage la tenue de réunions nationales, régionales et internationales portant sur la traite des femmes et des fillettes, et qui puissent proposer des mesures visant à éliminer ce problème; UN ١١- ترحب بعقد اجتماعات وطنية وإقليمية ودولية بشأن الاتجار من أجل اقتراح تدابير للقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات؛
    La loi sur la famille contient désormais des mesures visant à éliminer les stéréotypes et pratiques discriminatoires. UN أدخل قانون الأسرة تدابير ترمي إلى القضاء على القوالب النمطية والممارسات التمييزية.
    La Loi sur la famille de 2004 a introduit des mesures visant à éliminer les stéréotypes et les pratiques discriminatoires. UN وقدم قانون الأسرة لعام 2004 تدابير ترمي إلى القضاء على الأنماط الجامدة والممارسات التمييزية.
    Ayant examiné en profondeur la question des mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي،
    Pour ce qui est de l'application des mesures visant à éliminer le terrorisme international, celles-ci doivent respecter pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États, conformément aux principes régissant les relations internationales et le droit international. UN وقال إنه فيما يخص تطبيق التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي فإن هذه التدابير يجب أن تحترم احتراما كاملا سيادة الدول وحرمتها اﻹقليمية طبقا للمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية والقانون الدولي.
    b) des mesures visant à éliminer : UN (ب) إجراءات لإنهاء:
    Elle a pris note avec satisfaction des mesures visant à éliminer les attitudes patriarcales et les stéréotypes relatifs aux rôles et aux responsabilités respectifs des hommes et des femmes. UN وأحاطت علما مع الارتياح بالتدابير الرامية إلى القضاء على المواقف التي تنم على التسلط الأبوي والأفكار النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال.
    Parmi les constats positifs, citons le fait que l'Assemblée et ses organes auxiliaires recommandaient, dans plusieurs points à l'ordre du jour, un renforcement des mesures visant à éliminer la violence contre les femmes. UN وتمثلت إحدى النتائج الإيجابية في قيام الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية بالدعوة في عدد من بنود جدول الأعمال إلى زيادة تدابير القضاء على العنف ضد المرأة.
    l) Adopter des mesures visant à éliminer la violence contre les femmes particulièrement vulnérables; UN )ل( أن تتخذ تدابير تستهدف القضاء على العنف ضد النساء الشديدات الضعف في مواجهة العنف؛
    Elle s'est engagée à donner effet aux dispositions de l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant en adoptant des mesures visant à éliminer les pires formes de travail des enfants d'ici à 2010. UN وقد تعهدت بتنفيذ أحكام المادة 24 من الاتفاقية المذكورة وذلك باعتماد تدابير تهدف إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2010.
    En premier lieu, l'Espagne considère qu'il est indispensable de prendre des mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, ainsi que la première partie du plan d'action de la Stratégie le met en relief. UN أولا وقبل كل شيء، تولي إسبانيا أهمية كبيرة لاعتماد التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، على النحو الوارد في الجزء الأول من خطة عمل الاستراتيجية.
    Ayant examiné en profondeur la question des mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي،
    Les écoles devraient adopter des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de stigmatisation dans l'environnement scolaire. UN وينبغي للمدارس اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز والوصم بالعار في بيئة المدرسة.
    À ce jour, j'ai pris des mesures visant à éliminer les couches bureaucratiques superflues et à établir une hiérarchie plus directe des responsabilités. UN وقد اتخذتُ حتى اﻵن إجراءات للتخلص من المكونات البيروقراطية غير الضرورية وإنشاء خطوط للمسؤولية أكثر اتصافا بالطابع المباشر.
    Le Comité s’est déclaré préoccupé de constater que le Ministère des affaires nationales, de l’emploi et des coopératives et le mécanisme national de promotion de la femme n’avaient ni le pouvoir ni la responsabilité de prendre et d’appliquer des mesures visant à éliminer la discrimination à l’égard des femmes. UN ٣٤١ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن وزارة الشؤون الوطنية وهيئة التشغيل والتعاون، بوصفهما الجهاز الوطني من أجل النهوض بالمرأة، ليس لديهما السلطات ولا المسؤوليات الفعلية التي تمكنهما من بدء وتنفيذ تدابير السياسة العامة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Comité demande également à l'État partie de prendre des mesures visant à éliminer la polygamie conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير بهدف القضاء على تعدد الزوجات حسب ما دعت إليه التوصية العامة رقم 21 للجنة، المتعلقة بالمساواة في العلاقات الزوجية والأسرية.
    34. Rappelle que le système des Nations Unies doit renforcer les structures de coordination des mesures visant à éliminer la pauvreté, notamment en créant un centre chargé de coordonner les échanges d'informations et en élaborant et mettant en oeuvre des projets pilotes de lutte contre la pauvreté qui puissent être reproduits; UN ٣٤ - تذكر بأن على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز الهياكل القائمة لتنسيق اﻹجراءات المتصلة بالقضاء على الفقر، بما في ذلك إنشاء مركز تنسيق لتبادل المعلومات وصياغة وتنفيذ مشاريع تجريبية وقابلة للتكرار للقضاء على الفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more