"des mesures visant à faciliter" - Translation from French to Arabic

    • تدابير لتيسير
        
    • تدابير لتسهيل
        
    • التدابير الرامية إلى تيسير
        
    • تدابير ترمي إلى تيسير
        
    • التدابير لتيسير
        
    • خطوات لتيسير
        
    • بالتدابير المتخذة لتيسير
        
    • التدابير اللازمة لتيسير
        
    • تدابير تسهيل
        
    • التدابير الرامية إلى تسهيل
        
    Synthèse des exposés du groupe de travail des mesures visant à faciliter l'adaptation aux changements climatiques UN توليف لعروض الفريق المواضيعي المعني بالبرامج التي تتضمن تدابير لتيسير التكيف المناسب مع تغير المناخ
    Le Bureau des affaires de la diaspora travaille à l'élaboration d'une politique de la diaspora qui comprendra des mesures visant à faciliter les envois de fonds de l'étranger et à en réduire le coût. UN ويعمل مكتب شؤون الشتات الآن على وضع سياسة للشتات تتضمن تدابير لتيسير الحوالات من الخارج والحد من كلفتها.
    Il lui recommande plus particulièrement d'adopter des mesures visant à faciliter l'accès des femmes aux secteurs économiques qui sont en expansion plutôt qu'aux secteurs où elles occupent traditionnellement une place prédominante. UN وهي توصي بصفة خاصة، باتخاذ تدابير لتسهيل دخول المرأة إلى قطاعات الاقتصاد التي تشهد نموا لا إلى مجالات العمل التي تسيطر عليها المرأة عادة.
    C'est ainsi que certains pays, en particulier ceux qui ne disposent pas de marchés de capitaux qui fonctionnent, ont mis en place des mesures visant à faciliter la création de marchés nationaux des valeurs mobilières. UN وبفضل ارتفاع مستوى الوعي، اتخذت بعض البلدان، وبصفة خاصة البلدان التي ليست لها أسواق رأس مال عاملة، التدابير الرامية إلى تيسير إنشاء أسواق أوراق مالية وطنية.
    Le Ministère de la santé a élaboré des politiques, des stratégies et a mis en œuvre des mesures visant à faciliter l'accès des Burkinabè aux soins de santé. UN ووضعت وزارة الصحة سياسات واستراتيجيات ونفَّذت تدابير ترمي إلى تيسير استفادة البوركينابيين من خدمات الرعاية الصحية.
    Il lui recommande de prendre des mesures dynamiques pour éliminer la ségrégation professionnelle, en multipliant par exemple les possibilités de formation offertes aux femmes et en continuant à élargir la portée des mesures visant à faciliter le retour des femmes à la vie active une fois qu'elles ont eu un enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية للقضاء على العزل المهني، من قبيل توفير الفرص التثقيفية والتدريبية المعززة للمرأة، ومواصلة توسيع نطاق التدابير لتيسير عودة المرأة إلى قوة العمل بعد الإنجاب.
    L'Autorité a également pris des mesures visant à faciliter la participation du secteur privé à différentes activités économiques. UN كما اتخذت السلطة خطوات لتيسير مشاركة القطاع الخاص في مختلف الأنشطة الاقتصادية.
    33. Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. UN 33- تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    Troisièmement, un certain nombre de gouvernements ont adopté des mesures visant à faciliter l'entrée des migrants internationaux peu qualifiés et de ceux qui sont très qualifiés. UN ثالثا، اتخذ عدد من الحكومات تدابير لتيسير تنقل كل من المهاجرين الدوليين أصحاب المهارات العالية والمنخفضة.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale regrette les faits nouveaux survenus récemment dans la région des Caraïbes, où plusieurs États ont pris des mesures visant à faciliter l'application de la peine capitale. UN وفي هذا السياق، يؤسف المقررة الخاصة أن تلاحظ التطورات الأخيرة في منطقة البحر الكاريبي حيث اتخذت عدة دول تدابير لتيسير تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Les résultats de l'évaluation devraient être utilisés pour élaborer des mesures visant à faciliter la fourniture d'une aide au retour dans le logement et à la reconstruction de logements aux personnes qui en ont besoin, notamment par le biais de la négociation et de la médiation, afin de résoudre les différends relatifs aux droits d'occupation. UN وينبغي أن تُستخدم نتائج التقييم في وضع تدابير لتيسير تقديم المساعدة إلى الفئات المحتاجة لترميم المساكن وإعادة بنائها، بسبل منها التفاوض والوساطة من أجل تسوية النزاعات على حقوق الحيازة.
    Objectifs : Aider les pays les moins avancés de la région de la CEE à appliquer des mesures visant à faciliter leurs échanges et leur coopération économique et commerciale et leur intégration dans l'économie régionale et mondiale Assistance temporaire UN الهدف: مساعدة البلدان الأقل حظاً في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا على تنفيذ تدابير لتيسير تعاونها وتكاملها التجاريَّين والمتعلّقَين بالتجارة في الاقتصاد الإقليمي والعالمي
    La réforme comprend des mesures visant à faciliter le règlement à l'amiable des litiges et à remplacer le Tribunal administratif des Nations Unies par deux nouveaux organes, le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel des Nations Unies. UN ويشمل الإصلاح وضع تدابير لتيسير تسوية المنازعات بالطرق غير الرسمية والاستعاضة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بهيئتين جديدتين هما منظمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    Il lui recommande plus particulièrement d'adopter des mesures visant à faciliter l'accès des femmes aux secteurs économiques qui sont en expansion plutôt qu'aux secteurs où elles occupent traditionnellement une place prédominante. UN وهي توصي بصفة خاصة، باتخاذ تدابير لتسهيل دخول المرأة إلى قطاعات الاقتصاد التي تشهد نموا لا إلى مجالات العمل التي تسيطر عليها المرأة عادة.
    Il prévoit en outre des mesures visant à faciliter le signalement des actes de corruption et des mesures faisant obligation au personnel de déclarer toute activité extérieure, tout emploi, tout placement et avoir, tout don ou avantage d'où pourrait résulter un conflit d'intérêts. UN كما تنص على تدابير لتسهيل الإبلاغ عن أعمال الفساد وتدابير تلزم الموظفين بالكشف عن كل ما قد يفضي إلى تضارب في المصالح من أنشطة أو أعمال وظيفية خارجية يمارسونها أو استثمارات أو موجودات يملكونها أو هدايا أو منافع يحصلون عليها.
    45. Le Comité demande instamment que des mesures appropriées soient prises pour alléger le sort de toutes les personnes déplacées à la suite des combats en Tchétchénie, y compris des mesures visant à faciliter le retour de ces personnes dans leurs villes et villages. UN ٥٤- توصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم.
    406. Le Comité demande instamment que des mesures appropriées soient prises pour alléger le sort de toutes les personnes déplacées à la suite des combats en Tchétchénie, y compris des mesures visant à faciliter le retour de ces personnes dans leurs villes et villages. UN ٦٠٤ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم.
    En outre, les autorités portuaires et douanières chiliennes ont adopté des mesures visant à faciliter le trafic de transit, notamment en offrant des tarifs préférentiels pour les marchandises en transit et en mettant en place des entrepôts. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت سلطات المواني والجمارك الشيلية تدابير ترمي إلى تيسير حركة المرور العابر، بما في ذلك رسوم تفضيلية للشحنات العابرة ولمرافق التخزين.
    Il lui recommande de prendre des mesures dynamiques pour éliminer la ségrégation professionnelle, en multipliant par exemple les possibilités de formation offertes aux femmes et en continuant à élargir la portée des mesures visant à faciliter le retour des femmes à la vie active une fois qu'elles ont eu un enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية للقضاء على العزل المهني، ومن قبيل توفير الفرص التثقيفية والتدريبية المعززة للمرأة، ومواصلة توسيع نطاق التدابير لتيسير عودة المرأة إلى قوة العمل بعد الإنجاب.
    Par exemple, la Communauté des États indépendants prend des mesures visant à faciliter la libre circulation des biens et des personnes et à promouvoir l'intégration à l'échelle eurasienne. UN وعلى سبيل المثال، تخطو رابطة الدول المستقلة خطوات لتيسير حرية انتقال السلع والبشر وإلى تعزيز التكامل الأورو - آسيوي.
    33) Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. UN (33) تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    ● La mise en oeuvre des mesures visant à faciliter la mobilité des chômeurs; UN :: تنفيذ التدابير اللازمة لتيسير حراك من يعانون البطالة
    Face à cette situation, en 2010, l'État a consacré une part importante de ses ressources à des mesures visant à faciliter la création d'emplois et à éviter le chômage à long terme. UN وبالنظر إلى هذه الحالة، وجهت الدولة في عام 2010 معظم مواردها إلى تدابير تسهيل إيجاد فرص العمل وتفادي البطالة الطويلة الأجل.
    Il s'est enquis des mesures visant à faciliter le vote des handicapés. UN واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تسهيل انتخاب الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more