"des mesures visant à réduire" - Translation from French to Arabic

    • تدابير لخفض
        
    • التدابير الرامية إلى الحد
        
    • التدابير الرامية إلى خفض
        
    • تدابير خفض
        
    • تدابير للحد من
        
    • التدابير الرامية إلى تخفيض
        
    • تدابير ترمي إلى خفض
        
    • تدابير تهدف إلى الحد
        
    • تدابير لتقليل
        
    • ومن شأن تدابير تقليل
        
    • التدابير اللازمة لخفض
        
    • تدابير لتضييق
        
    • تدابير لتقليص
        
    • تدابير للتخفيف
        
    • تدابير الحد من
        
    Il lui recommande en outre d'adopter des mesures visant à réduire les disparités régionales et de s'attacher à trouver d'autres modes de chauffage dans les gehrs. UN كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير لخفض التفاوت الإقليمي وأن تسعى إلى إيجاد تدابير بديلة للتدفئة في غهرز.
    ii) Promouvoir des mesures visant à réduire la dépendance à l'égard du mercure provenant de l'extraction primaire; UN ' 2` تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من الاعتماد على الزئبق المنتج من عمليات التعدين الأولي؛
    Les organisations non gouvernementales jouent un rôle déterminant pour l'application des mesures visant à réduire la demande illicite de ces substances. UN ولعبت المنظمات غير الحكومية دورا محوريا في تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المنشطات المذكورة.
    Rentabilité moyenne - le coût des mesures visant à réduire les émissions de réfrigérants se situe entre 20 et 280 dollars par tonne d'équivalent CO2. UN متوسطة - تدابير خفض الانبعاثات من المبردات تتراوح تكلفتها من 20 إلى 280 دولارا لكل طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    Il convient de proposer des mesures visant à réduire la morbidité et la mortalité liées à la grossesse et à la procréation. UN وينبغي اقتراح اتخاذ تدابير للحد من تفشي المرض والوفيات المتصلة بالحمل والانجاب.
    Cette sous-utilisation des crédits est imputable à la poursuite des mesures visant à réduire les frais de voyage, notamment par l’organisation des déplacements des fonctionnaires du Siège, de façon qu’ils se rendent dans plusieurs lieux d’affectation au cours du même voyage. UN ويعزى النقصان في النفقات إلى مواصلة التدابير الرامية إلى تخفيض نفقات السفر إلى أدنى حد، بما في ذلك قيام موظفي المقر بزيارة أكثر من مركز عمل أثناء الرحلة الواحدة.
    Pour ce qui est de l'appui administratif et judiciaire, le Tribunal continuera d'appliquer des mesures visant à réduire la durée des procès et à améliorer l'efficacité des procédures. UN 12 - وفيما يتعلق بالدعم القضائي والإداري، ستواصل المحكمة تنفيذ تدابير ترمي إلى خفض فترة المحاكمات وتحسين الفعالية.
    Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع.
    des mesures visant à réduire le nombre de victimes et l'ampleur des ravages dans les régions actuellement touchées par un conflit et des efforts concrets pour prévenir des dévastations futures sont donc à l'évidence nécessaires. UN لذا من الضروري بجلاء اتخاذ تدابير لتقليل الدمار والخسائر في مناطق الصراع الحالية، وبذل جهود عملية لمنع مزيد من الدمار.
    Nous avons également pris des mesures visant à réduire les dépenses du gouvernement et à promouvoir une plus grande efficacité énergétique. UN واتخذنا أيضا تدابير لخفض الإنفاق الحكومي والتشجيع على المزيد من الترشيد في استخدام الطاقة.
    Dans ce rapport étaient recommandées des mesures visant à réduire l’accumulation et le transfert excessifs et déstabilisateurs d’armes de ce type dans certaines régions du monde et à empêcher que cette accumulation et ce transfert ne se produisent à l’avenir. UN وقد تضمن التقرير توصيات بشأن تدابير لخفض تكديس ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق معينة من العالم ، ولمنع حدوث هذا التكديس والنقل في المستقبل .
    Les études effectuées en Australie et aux Etats-Unis sur l'utilisation d'endosulfan dans les champs de coton à des taux d'application comparables à ceux pratiqués dans le Sahel ont conduit ces pays à mettre en place des mesures visant à réduire la contamination des eaux superficielles. UN وقد أفضت الاستعراضات التي أجريت في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام الإندوسلفان في رش القطن بمعدلات تماثل تلك المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير لخفض تلوث المياه السطحية.
    ii) Promouvoir des mesures visant à réduire la dépendance à l'égard du mercure provenant de l'extraction primaire; UN ' 2` تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من الاعتماد على الزئبق المنتج من عمليات التعدين الأولي؛
    Pendant la période considérée, le programme a continué d'appliquer des mesures visant à réduire l'empreinte carbone des sessions. UN 76- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل البرنامج تنفيذ التدابير الرامية إلى خفض البصمة الكربونية للدورات.
    En Chine par exemple, selon les informations soumises à cette étude par le pays, les émissions de mercure par l'énergie alimentée au charbon ont diminué de 35 tonnes entre 2005 et 2008, en grande partie en raison d'une meilleure efficacité énergique dans le secteur et des mesures visant à réduire les émissions de SO2. UN ومن الأمثلة على ذلك حالة الصين، حيث تفيد المعلومات المقدمة من الصين لهذه الدراسة أن انبعاثات الزئبق من محطات الطاقة التي تعمل بالفحم انخفضت بمقدار 35 طناً بين عامي 2005 و2008، بشكل رئيسي نتيجة لتحسين كفاءة الطاقة في هذا القطاع واتخاذ تدابير خفض انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكبريت.
    Un représentant a évoqué l'importance des mesures visant à réduire l'offre et à garantir l'internalisation des coûts liés à la pollution par le mercure. UN وتحدث أحد الممثلين عن أهمية إدراج تدابير للحد من عرض الزئبق وضمان تحمل تكاليف التلوث بالزئبق محلياً.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'entreprendre une étude approfondie sur les causes spécifiques de la mortalité infantile et de prendre les conclusions de cette étude en considération pour mettre en œuvre des mesures visant à réduire et à prévenir cette mortalité. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالقيام بدراسة شاملة لأسباب وفيات الأطفال، مع أخذ نتائجها في الاعتبار عند تنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيض الوفيات ومنعها.
    La Convention exige que les Parties adoptent et mettent en œuvre des mesures visant à réduire ou éliminer les rejets de polluants organiques persistants dans l'environnement afin de réduire l'exposition des personnes, des animaux et des organismes environnementaux à ces produits. UN وتقتضي الاتفاقية من الأطراف أن تعتمد وتنفذ تدابير ترمي إلى خفض إطلاق الملوثات العضوية الثابتة في البيئة أو القضاء عليه وذلك بغية الحد من تعرض البشر والحيوانات والكائنات الموجودة في البيئة لها.
    Le Comité demande également à l'État partie d'adopter des mesures visant à réduire la vulnérabilité des femmes et des filles à l'égard des trafiquants. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تهدف إلى الحد من استضعاف النساء والفتيات أمام المتاجرين بالأشخاص.
    Cet accord interdit la capture délibérée de cétacés et introduit des mesures visant à réduire au maximum les prises accessoires. UN وهي تحظر صيد الحيتانيات عمدا، وتستحدث تدابير لتقليل الصيد العارض لأقل حد ممكن.
    des mesures visant à réduire le fardeau de la dette peuvent influer de manière positive sur les perspectives de développement, y compris le climat intérieur en matière d'investissement, à condition d'être accompagnées d'efforts rationnels de réforme macro-économique et structurelle. UN ومن شأن تدابير تقليل عبء الديون أن تحدث أثراً ايجابياً على توقعات التنمية بما فيها مناخ الاستثمار المحلي، شريطة أن تصاحبها جهود لﻹصلاح الاقتصادي الكلي والهيكلي السليم.
    Les États Membres et les organisations du secteur privé doivent adopter des mesures visant à réduire le coût des transferts de fonds que les travailleurs envoient vers leur communauté d'origine et, de leur côté, les gouvernements doivent proposer des programmes et des incitations permettant d'investir ces envois de fonds de façon productive. UN ويجب على الدول الأعضاء ومنظمات القطاع الخاص اتخاذ التدابير اللازمة لخفض تكاليف التحويلات التي يرسلها العمال إلى مجتمعاتهم الأصلية، كما أن على الحكومات بدورها وضع البرامج والحوافز لاستثمار هذه التحويلات بطريقة مجدية.
    Le plan de développement en cours du Gouvernement syrien comprend des mesures visant à réduire l'écart entre les sexes en matière d'éducation et d'emploi et à accroître la participation des femmes dans le corps législatif. UN 25 - وذكرت أن خطة التنمية الحالية لحكومتها تتضمن تدابير لتضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم وفي فرص العمل وزيادة مشاركة المرأة في الهيئة التشريعية.
    des mesures visant à réduire le chômage sont intégrées dans le Plan d'action national pour la promotion de la femme. UN وتشمل خطة العمل الوطنية لتقدم المرأة تدابير لتقليص البطالة.
    En adoptant des mesures visant à réduire la vulnérabilité des femmes pendant les conflits armés, il importe de prendre en considération la vulnérabilité et l'inégalité des femmes en temps de paix. UN ومن الأهمية بمكان، عند اتخاذ تدابير للتخفيف من حدة ضعف المرأة خلال النزاعات المسلحة، النظر في ما تعانيه المرأة من ضعف وعدم مساواة وقت السلم.
    Mais nous pensons que le moment est venu de prendre des mesures visant à réduire les risques afin de freiner et prévenir une course aux armements. UN ولكننا نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير الحد من الخطر المفضية إلى ضبط النفس وتجنب حدوث سباق تسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more