"des mesures visant à renforcer" - Translation from French to Arabic

    • تدابير لتعزيز
        
    • تدابير ترمي إلى تعزيز
        
    • التدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • تدابير تهدف إلى تعزيز
        
    • التدابير اللازمة لتعزيز
        
    • تدابير لزيادة
        
    • تدابير تعزيز
        
    • خطوات لتعزيز
        
    • تدابير تستهدف تعزيز
        
    • التدابير الرامية إلى زيادة
        
    • تدابير لتدعيم
        
    • تدابير ترمي إلى توفير مزيد
        
    • إجراءات ترمي إلى تكريس
        
    • بالتدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • بالتدابير الرامية إلى زيادة
        
    Nombre de pays dont les organes de l'administration publique ont adopté des mesures visant à renforcer l'égalité des sexes, y compris la parité des sexes UN عدد البلدان التي اعتمدت فيها الهيئات العامة تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك التكافؤ بينهما
    Depuis l'entrée en vigueur de l'ANUP, toutes les ORGP ont adopté des mesures visant à renforcer leurs activités de collecte et de communication des données. UN ومنذ دخول اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية حيز النفاذ، وضعت جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تدابير لتعزيز جمع البيانات والإبلاغ عنها.
    Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures visant à renforcer la capacité des fonctionnaires ayant pour mission de faire respecter les lois, d'identifier les situations de discrimination dans l'emploi et la profession et d'y remédier. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تتخذ تدابير ترمي إلى تعزيز قدرة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على تحديد التمييز في العمالة والمهن ومعالجته.
    Elle a souligné que l'État avait adopté une loi pour mettre en œuvre des mesures visant à renforcer ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وشدد الوفد على أن الحكومة سنت تشريعات لتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Les mesures de décentralisation ont été complétées par des mesures visant à renforcer les mécanismes en matière d'établissement de rapports et d'obligation redditionnelle. UN ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة.
    À l'heure actuelle, l'Ouzbékistan s'emploie à mettre en œuvre ses objectifs nationaux en matière de développement économique, en procédant à des réformes économiques et en adoptant des mesures visant à renforcer la coopération économique régionale. UN وفي الوقت الحاضر، تنفّذ أوزبكستان أهدافها الوطنية للتنمية الاقتصادية. وتضطلع بالإصلاحات الاقتصادية وتتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي.
    Le titulaire du poste proposerait et mettrait en œuvre des mesures visant à renforcer les liens entre la MONUG et la société civile géorgienne. UN وقد يقترح شاغل الوظيفة وينفِّذ تدابير لزيادة الروابط بين البعثة والمجتمع المدني الجورجي.
    Le Cambodge a pris des mesures visant à renforcer la structure d'appui institutionnelle au secteur privé, élargissant ainsi son rôle dans le commerce et les investissements nationaux. UN واتخذت كمبوديا تدابير لتعزيز هيكل الدعم المؤسسي للقطاع الخاص، بغية تعزيز دوره في التجارة الوطنية والاستثمار الداخلي.
    Les gouvernements de la région ont adopté un communiqué contre la corruption ainsi qu'un plan d'action comportant des mesures visant à renforcer les mécanismes d'interception du trafic de drogues dans la sous-région. UN واعتمدت حكومات المنطقة بلاغا ضد الفساد وخطة عمل تشمل تدابير لتعزيز حظر الاتجار بالمخدرات في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Appliquer des mesures visant à renforcer les soins de santé et réduire l'incidence des maladies contre lesquelles le DDT est utilisé; UN ' 3` اتخاذ تدابير لتعزيز الرعاية الصحية والحد من حالات الأمراض التي تستدعي مكافحتها استعمال الـ دي.
    Je suis pour un système fondé sur le principe de la responsabilité; j'ai participé activement aux travaux de l'équipe spéciale qui s'est occupée de cette question et ai proposé des mesures visant à renforcer la responsabilité des administrateurs. UN وإني أؤيد الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية، وقد شاركت مشاركة نشطة في فرقة العمل المعنية بهذا الموضوع واقترحت تدابير لتعزيز المساءلة اﻹدارية.
    Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a également pris des mesures visant à renforcer et améliorer les infrastructures scolaires, à réhabiliter les établissements existants et à en construire de nouveaux, afin de mieux répartir l'offre scolaire, au niveau primaire, sur l'ensemble du territoire. UN ووضعت الحكومة تدابير ترمي إلى تعزيز وتحسين الهياكل المادية الأساسية للمدارس من خلال وضع برنامج لإصلاح المدارس القائمة وبناء مدارس جديدة مما من شأنه أن يوفر توزيعا جغرافيا أفضل للمدارس الابتدائية.
    L'OMI a également continué de coopérer avec l'Organisation mondiale des douanes pour mettre au point des mesures visant à renforcer la sécurité des unités utilisées dans le transport multimodal de cargaisons. UN كما واصلت المنظمة تعاونها مع منظمة الجمارك العالمية لوضع تدابير ترمي إلى تعزيز الأمن على صعيد الحركة المتعددة الوسائط لوحدات نقل الشحنات.
    Il prévoit des mesures visant à renforcer et améliorer l'éducation, les services de santé et les services sociaux et comprend un volet spécifique concernant la protection des personnes vulnérables, en particulier des enfants. UN وتنص الخطة على تدابير ترمي إلى تعزيز التعليم وخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وتحسينها وتشمل جانباً محدداً يتعلق بحماية المستضعفين ولا سيما الأطفال.
    :: Définir des mesures visant à renforcer les capacités humaines et institutionnelles de développement du tourisme dans les États membres de l'Afrique de l'Est; UN تحديد التدابير الرامية إلى تعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية لتنمية السياحة في الدول الأعضاء في شرق أفريقيا
    État de l'application des mesures visant à renforcer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation UN حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة
    Les mesures de décentralisation ont été complétées par des mesures visant à renforcer les mécanismes en matière d'établissement de rapports et d'obligation redditionnelle. UN ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة.
    Application des mesures visant à renforcer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation des Nations Unies UN حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ تدابير تعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة
    des mesures visant à renforcer la position de négociation des pays en développement dans les chaînes de production mondiale seront toutefois essentielles à la matérialisation de ces avantages. UN وعلى الرغم من ذلك، فلكي تتحقق هذه الفوائد، لا بد من اتخاذ خطوات لتعزيز المواقف التفاوضية للبلدان النامية في سلاسل الإنتاج العالمية.
    Conformément à cette initiative, le Gouvernement, le secteur privé et les milieux universitaires collaborent dans le but remarquable de prendre des mesures visant à renforcer la sécurité routière. UN وفي هذا الترتيب، تتعاون الحكومة والقطاع الخاص والأكاديميين من أجل وضع تدابير تستهدف تعزيز السلامة على الطرق.
    15. Le projet de budget pour 2006-2007 prévoit la poursuite des mesures visant à renforcer l'efficacité et l'efficience avec lesquelles les programmes sont mis en œuvre et à rationaliser l'utilisation des ressources correspondantes. UN 15 - وتأخذ مقترحات الفترة 2006-2007 في الحسبان استمرار تنفيذ التدابير الرامية إلى زيادة الكفاءة والفعالية في تنفيذ البرامج وما يتصل بذلك من استغلال للموارد.
    Cette approche devrait comprendre des mesures visant à renforcer la sécurité intérieure, la collecte et la destruction d’armes, la création de possibilités sociales et économiques, y compris la formation et l’éducation des ex-combattants en vue d’assurer leur réinsertion dans la société civile. UN وينبغي أن يتضمن النهج تدابير لتدعيم اﻷمن الداخلي ولجمع اﻷسلحة وتدميرها وﻹيجاد فرص اجتماعية واقتصادية تشمل تدريب وتثقيف المقاتلين السابقين ﻹعادة دمجهم في المجتمع المدني.
    d) Nombre de pays (petits États insulaires en développement et autres petits pays structurellement fragiles et économiquement vulnérables) dans lesquels ou pour lesquels les décideurs et les partenaires de développement ont pris des mesures visant à renforcer leur capacité d'adaptation, partiellement ou entièrement grâce aux activités de la CNUCED UN (د) عدد البلدان (من الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا والهشة والصغيرة) التي يتخذ مقررو السياسات و/أو الشركاء في التنمية فيها أو من أجلها تدابير ترمي إلى توفير مزيد من المرونة، بحيث يكون ذلك جزئيا أو كليا نتيجة لأعمال الأونكتاد
    Constatant également que le Gouvernement iranien continue de prendre des mesures visant à renforcer l'occupation des trois îles appartenant aux Émirats arabes unis et à imposer le fait accompli par la force, UN - وعلى استمرار الحكومة اﻹيرانية في تنفيذ إجراءات ترمي إلى تكريس احتلالها للجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة، وفرض اﻷمر الواقع بالقوة،
    50. La Côte d'Ivoire a pris note des mesures visant à renforcer l'administration de la justice et à améliorer les conditions de détention. UN 50- وأحاطت كوت ديفوار علماً بالتدابير الرامية إلى تعزيز إقامة العدل وتحسين ظروف السجون.
    9. Prend note des mesures visant à renforcer les moyens dont dispose le Centre de prévention de la criminalité internationale du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies pour développer la coopération internationale et faire en sorte que les gouvernements intensifient leur lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; UN ٩ - تحيط علما بالتدابير الرامية إلى زيادة قدرة مركز منع الجريمة الدولية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون الدولي وتحسين رد الحكومات على اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more