"des micronutriments" - Translation from French to Arabic

    • المغذيات الدقيقة
        
    • بالمغذيات الدقيقة
        
    Un système de suivi strict a été mis en place pour suivre les femmes enceintes; il s'appuie sur les registres utilisés lors de la distribution communautaire des micronutriments. UN وتم تطبيق نظام رصد قوي باستخدام سجلات المغذيات الدقيقة على مستوى المجتمع المحلي لتتبع حالة النساء الحوامل.
    Pour ce qui était de la santé maternelle, il a déclaré que l'on pouvait faire preuve d'un optimisme prudent au sujet des interventions techniques, en particulier dans le domaine des micronutriments. UN وفيما يتعلق بصحة اﻷم، قال إن هناك تفاؤلا محتملا فيما يتصل بالتدخلات التقنية، وبخاصة في مجال المغذيات الدقيقة.
    De plus, améliorer les engrais en leur ajoutant des micronutriments est une stratégie innovante qui aide à éliminer les carences en micronutriments dans le monde entier, ce qui permet d'éradiquer la malnutrition. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعد تعزيز الأسمدة بالمغذيات الدقيقة استراتيجية مبتكرة للمساعدة على القضاء على حالات نقص المغذيات الدقيقة في أنحاء العالم، مما يُفضي إلى القضاء على سوء التغذية.
    En outre, le programme encourage la consommation de compléments alimentaires pour les enfants âgés de 6 à 24 mois, et la consommation d'aliments fortifiés avec des micronutriments pour les femmes enceintes. UN وفضلاً عن هذا، يشجع البرنامج على استهلاك الأغذية التكميلية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 24 شهراً، واستهلاك الأغذية المقواة بالمغذيات الدقيقة للنساء الحوامل.
    Sur une période de six mois, l'UNICEF a fourni des micronutriments et des biscuits enrichis pour 80 000 enfants et 40 000 femmes enceintes. UN وعلى مدى ستة أشهر، زودت اليونيسيف 000 80 طفل و 000 40 حامل بالمغذيات الدقيقة والبسكويت المقوى.
    Des suppléments de micronutriments ont été fournis à 651 centres de soins de santé maternelle et infantile dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, avec le matériel de base nécessaire au contrôle de la croissance et à la mesure des micronutriments en laboratoire. UN وقدمت مكملات المغذيات الدقيقة إلى عيادات صحة الأم والطفل عبر الأراضي الفلسطينية المحتلة، إلى جانب معدات رصد النمو الأساسي وقياس المغذيات الدقيقة المختبرية.
    L'enrichissement de la farine est un autre moyen de distribuer des micronutriments essentiels, notamment en milieu urbain. UN 37 - وتعد عملية إغناء الدقيق وسيلة أخرى لتمكين الناس من المغذيات الدقيقة الأساسية، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    L'Initiative des micronutriments et l'Agence canadienne du développement international (ACDI) ont continué de fournir une aide en nature (plus de 616 millions de capsules de vitamine A) et en espèces pour financer l'élargissement des programmes. UN واستمرت مبادرة المغذيات الدقيقة والوكالة الكندية للتنمية الدولية في تقديم مساعدة عينية تمثلت في ما يزيد عن 616 مليون كبسولة فيتامين ألف وتقديم التمويل لدعم زيادة حجم البرامج.
    La petite pêche exploite une source renouvelable d'aliments qui fournit des protéines animales, des huiles de poisson et des micronutriments essentiels comme le calcium, l'iode et certaines vitamines. UN 178 - وتستغل مصائد الأسماك الصغيرة مصدرا غذائيا متجددا يوفر البروتين الحيواني وزيوت الأسماك و المغذيات الدقيقة الأساسية مثل الكلسيوم واليود وبعض الفيتامينات.
    On a organisé chaque année des concours à l'occasion des < < Journées des micronutriments > > (1er et 2 juin) afin de surveiller la santé des nouveau-nés et de fournir suffisamment de vitamines aux enfants et de cachets de fer aux femmes enceintes, aux jeunes filles âgées de 15 ans et aux femmes qui viennent d'accoucher. UN وقامت سنويا بتنظيم مسابقات بمناسبة " يوم المغذيات الدقيقة في 1- 2 حزيران/يونيه " لرصد الأطفال المولودين حديثا وتوفير فيتامينات كافية للأطفال وحبوب حديد للحوامل، وللبنات في سن 15، والنساء بعد الولادة.
    Une autre délégation a demandé quelle était l'importance de la nutrition et des micronutriments dans le programme de pays, puisque ces questions n'étaient pas mentionnées dans la note de pays. UN 57 - وأثار وفد آخر سؤالا عن أهمية مسألة التغذية/ المغذيات الدقيقة في البرنامج القطري لعدم ورود ذكر لها في المذكرة القطرية.
    Une autre délégation a demandé quelle était l'importance de la nutrition et des micronutriments dans le programme de pays, puisque ces questions n'étaient pas mentionnées dans la note de pays. UN 57 - وأثار وفد آخر سؤالا عن أهمية مسألة التغذية/المغذيات الدقيقة في البرنامج القطري لعدم ورود ذكر لها في المذكرة القطرية.
    Ainsi, le PAM s'est associé à la société DSM, spécialisée dans les sciences de la vie, pour améliorer la formulation d'aliments composés enrichis et ajouter à son assortiment alimentaire du riz enrichi et des micronutriments en poudre. UN وأقام البرنامج شراكة مع شركة DSM لعلوم الحياة لتحسين تركيبات الأغذية المخلوطة المقواة وإدخال الأرز المقوى ومساحيق المغذيات الدقيقة في سلته الغذائية.
    iv) Promotion de l'éducation et de la surveillance nutritionnelle, de la thérapie d'allaitement maternel et de l'accès à des micronutriments (vitamine A, sel iodé et déparasitage); UN `4` تشجيع التوعية والرقابة الغذائية والعلاج والرضاعة الطبيعة والحصول على المغذيات الدقيقة (فيتامين ألف، والملح المدعوم باليود، والتخلص من الطفيليات)؛
    3 Les suppléments procurent 100 % des micronutriments nécessaires et 20 % des besoins caloriques. UN (3) يوفر هذا الغذاء التكميلي 100 في المائة من المغذيات الدقيقة المطلوبة و 20 في المائة من الاحتياجات من السعرات الحرارية.
    Le Gouvernement a décidé de désigner les 1er et 2 juin 2000 comme < < Journées des micronutriments > > , afin de surveiller la santé des nouveau-nés, de fournir des vitamines aux enfants et des cachets de fer aux femmes en âge de concevoir, aux jeunes filles âgées de 15 ans et aux femmes qui viennent d'accoucher. UN وقد قررت الحكومة أن تختار يومي 1 و2 حزيران/يونيه 2000 موعدا لـ " أيام المغذيات الدقيقة " بغية رصد الحالة الصحية للمواليد الجدد، وتوفير الفيتامينات للأطفال، وحبوب الحديد للمنجبات، والفتيات البالغات سن الخامسة عشرة، والأمهات في الفترة اللاحقة للولادة.
    Le programme encourage également la consommation de compléments alimentaires par les enfants de 6 à 24 mois et recommande la prise de fortifiants, notamment des micronutriments aux femmes enceintes. UN ويشجع هذا البرنامج أيضاً على استهلاك الأغذية التكميلية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر وأربعة وعشرين شهراً واستهلاك الأغذية المقواة بالمغذيات الدقيقة بالنسبة للأُمهات الحوامل.
    S'agissant de la sécurité alimentaire, la Bolivie exécute un programme qui encourage la consommation de suppléments alimentaires par les enfants âgés de 6 à 24 mois et la consommation d'aliments fortifiés par des micronutriments pour les femmes enceintes. UN وفيما يتعلق بالأمن الغذائي، يوجد لدى بوليفيا برنامج يشجع على استهلاك الأغذية التكميلية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 24 شهراً واستهلاك الأغذية المقواة بالمغذيات الدقيقة للنساء الحوامل.
    Près de 500 000 filles bénéficiaires de ce projet ont ainsi reçu à l'école un repas équilibré par jour et des micronutriments. UN وقد أفاد البرنامج ما يقرب من نصف مليون فتاة، كن تُمنحن وجبة واحدة متوازنة غذائياً في كل يوم دراسي، فضلاً عن تزويدهن بالمغذيات الدقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more