"des migrantes" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرات
        
    • للمهاجرات
        
    • المرأة المهاجرة
        
    • والمهاجرات
        
    • مهاجرات
        
    • بالمهاجرات
        
    • والمهاجرة
        
    L'augmentation du nombre des migrantes et autres groupes sociaux vulnérables doit également constituer une source de préoccupations pour la communauté internationale. UN كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Le rôle clef joué par les organisations non gouvernementales dans la promotion des droits des migrantes a été souligné. UN وسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    Violence à l'égard des femmes et des filles; discrimination à l'égard des femmes issues de communautés ethniques et minoritaires et des migrantes UN العنف ضد النساء والفتيات؛ والتمييز ضد النساء من الجماعات الإثنية وجماعات الأقليات، وضد المهاجرات
    Le rapport révèle notamment que les besoins des migrantes en matière de santé reproductive sont négligés. UN ويكشف التقرير في إحدى نتائجه الرئيسية أنه يجري إهمال احتياجات الصحة الإنجابية للمهاجرات.
    :: S'attaquer aux causes profondes de la migration des femmes et protéger les droits des migrantes; UN :: معالجة الأسباب الجذرية لهجرة الإناث وحماية حقوق المرأة المهاجرة
    Fournir des informations sur les conditions d'accès des migrantes à des emplois dans le secteur public. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الشروط المطلوبة لاستفادة المهاجرات من الخدمات العامة في مجال العمالة.
    :: Par son groupe de travail < < Les femmes et les migrations mondiales > > , les Femmes méthodistes unies préconisent l'adoption d'une politique qui aborde les causes des migrations et défende les droits des migrantes. UN :: من خلال الفريق العامل لهجرة المرأة والهجرة العالمية في العالم ، نؤيد سياسة تعالج أسباب الهجرة وحقوق المهاجرات.
    En outre, il note avec préoccupation que les femmes ne représentent que 13 % de l'ensemble de la main-d'œuvre nationale et que le nombre de ressortissantes travaillant dans l'État partie est largement inférieur à celui des migrantes. UN وفضلا عن ذلك، تحيط اللجنة علما مع القلق بأن المرأة لا تمثل سوى 13 في المائة من مجموع القوة العاملة الوطنية، وأن عدد المواطنات العاملات يقل كثيرا عن عدد المهاجرات العاملات في الدولة الطرف.
    Integra a également pour objet de renforcer la confiance en soi des migrantes et de leur donner les moyens de faire valoir leurs droits. UN وهو يرمي أيضاً إلى تعزيز ثقة المهاجرات بأنفسهن وتمكينهن من الدفاع عن حقوقهن.
    D'autres se sont attaqués à la question de la violence à l'égard des migrantes, sans toutefois viser particulièrement les travailleuses migrantes. UN وتناولت دول أخرى العنف ضد النساء المهاجرات، لكن دون تركيز خاص على العاملات المهاجرات.
    Le plan d'action de la Slovaquie sur la violence à l'égard des femmes comprend des activités de prévention qui abordent les besoins particuliers des migrantes. UN وتضمنت خطة عمل سلوفاكيا بشأن العنف ضد المرأة أنشطة وقاية تهدف إلى استيفاء الاحتياجات الخاصة للنساء المهاجرات.
    Cependant, la protection des droits des migrantes exige aussi une action concertée aux niveaux régional et international. UN إلا أنها ستبذل أيضاً جهوداً منسقة متضافرة على الصعيدين الإقليمي والدولي كي تستطيع حماية حقوق النساء العاملات المهاجرات.
    Il a prêté une attention particulière à la situation des migrantes qui travaillent comme employées de maison. UN وأولت المقررة الخاصة اهتماما خاصا لحالة العاملات المنزليات المهاجرات.
    Cette initiative a pour objectif de faire bénéficier de la contribution productive des migrantes non seulement les membres de leur famille mais également leur communauté d'origine. UN وتسعى هذه المبادرة إلى توجيه إسهام المهاجرات الإنتاجي لا إلى أسرهن فحسب ولكن إلى مجتمعاتهن في بلدان المنشأ أيضا.
    Environ 25 % seulement des migrantes âgées vivent seules, cette proportion étant moins élevée que celle de la population allemande dans son ensemble. UN وقرابة 25 في المائة فقط من المهاجرات يعشن لوحدهن في السن الكبيرة، وهذه النسبة أقل من مثيلتها في السكان الألمان.
    Le traitement des migrantes reste un motif de préoccupation et un aspect important de son mandat; il sera examiné dans le rapport qu'elle soumettra à la présente session de la Commission. UN وتظل معاملة المهاجرات أحد الشواغل التي تشملها الولاية المسندة إليها وأحد جوانبها المهمة؛ وستناقش هذه المسألة في تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحالية.
    Certaines de ces violations sont inscrites dans le dispositif institutionnel même de traitement des migrantes et des autres étrangers. UN كما أن بعض الانتهاكات تشكل جزءاً من الإطار المؤسسي لمعاملة المهاجرات وغيرهن من الأجانب.
    Le Kenya, pour sa part, prévoit de mettre en place des programmes qui faciliteront l’emploi productif des migrantes. UN وتعتزم كينيا، باﻹضافة إلى ذلك، إدخال برامج تعمل على تيسير العمالة اﻹنتاجية للمهاجرات.
    L'État partie devrait donner des précisions sur la situation des migrantes au regard de l'emploi. UN 10 - ويتعين على الدولة الطرف أن تعطي تفاصيل عن وضع العمالة والوضع العام للمهاجرات.
    En ce qui concerne les travailleurs domestiques, les soins de santé dépendent exclusivement des employeurs, non seulement parce qu'ils sont hors de prix, mais également parce que la mobilité des migrantes est limitée; UN وبالنسبة لخدم المنازل، فإن الحصول على الرعاية الصحية يتوقف أساساً على أصحاب العمل، ليس فقط بسبب ارتفاع التكاليف، وإنما لأن تنقل المرأة المهاجرة يعد محدوداً؛
    vi) La situation des femmes marginalisées, par exemple de celles qui vivent dans des régions reculées, des migrantes et des professionnelles du sexe. UN ' 6` محنة النساء المهمشات مثل اللائي يعملن في المناطق النائية والمهاجرات والمشتغلات بالجنس.
    Parmi celles-ci se trouvent des migrantes de pays tiers qui n'auront pas la possibilité de s'enregistrer. UN ومن أولئك البغايا نساء مهاجرات من بلدان ثالثة لن تتاح لهن إمكانية التسجيل.
    Dans sa déclaration liminaire, le chef de la délégation autrichienne a fait état d'un plan d'action destiné à améliorer la condition des migrantes. UN وقد أورد رئيس الوفد في بيانه الاستهلالي ذكر خطة عمل للنهوض بالمهاجرات.
    27. Le rapport ne contient aucune information sur la situation des femmes âgées ou handicapées, des veuves, des réfugiées et des migrantes, adultes et enfants. UN 27- لا يشير التقرير إلى حالة المرأة المسنة و المصابة بإعاقة والأرملة واللاجئة والمهاجرة ولا إلى الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more