"des migrants à" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين في
        
    • للمهاجرين إلى
        
    • للمهاجرين على
        
    • للمهاجرين في
        
    • المهاجرين على
        
    • المهاجرين إلى
        
    • للمهاجرين المقيمين
        
    • المهاجرين بالحق في
        
    En fait, la contribution des migrants à la croissance urbaine est plus grande que ne le laisserait penser leur nombre proprement dit, étant donné que la plupart des femmes migrantes sont en âge de procréer. UN والواقع أن مساهمة المهاجرين في النمو الحضري أكبر مما تدل عليه أعدادهم وحدها حيث معظم المهاجرات في سن الانجاب.
    En guise de conclusion, le rapport formule plusieurs recommandations aux gouvernements quant à la façon de garantir et d'améliorer la réalisation du droit des migrants à un logement convenable. UN ويختم بتوجيه توصيات إلى الحكومات بشأن سبل ضمان وتحسين التمتع بحق المهاجرين في السكن اللائق. المحتويات
    Ces pratiques causent un préjudice immédiat au droit des migrants à un logement convenable. UN وهذه الممارسات لها أثر ضار مباشر على حق المهاجرين في الحصول على السكن اللائق.
    Recommandation 21. Le Conseil voudra peut-être inviter la Commission des droits de l’homme et son Rapporteur spécial sur les droits des migrants à tenir compte des travaux réalisés par la Commission de la population et du développement et à tirer parti des compétences de cette dernière. UN التوصية ٢١ - قد يرغب المجلس في دعوة لجنة حقوق اﻹنسان ومقرره الخاص المعني بحقوق اﻹنسان للمهاجرين إلى مراعاة اﻷعمال والخبرة ذات الصلة للجنة السكان والتنمية.
    La situation sociale et culturelle des migrants à long terme dans de nombreux contextes a été analysée et les mesures visant à empêcher leur marginalisation ont été évaluées. UN وكان هناك تحليل للحالة الاجتماعية الثقافية للمهاجرين على المدى الطويل في إطار مجموعة متنوعة من السياقات، كما قُيﱢمت التدابير المتخذة لمنع إبعادهم إلى هامش المجتمع.
    :: Reconnaître la richesse de l'apport des migrants à l'interculturalisme de nos pays; UN :: الاعتراف بالإسهام القيم للمهاجرين في التنوع الثقافي في بلداننا؛
    Il souhaiterait également avoir des informations supplémentaires sur les enquêtes ouvertes pour établir la cause des décès des migrants à la frontière de Ceuta et Melilla en 2005. UN وقال إنه يود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التحقيق في أسباب وفاة المهاجرين على حدود سبتة ومليلة في عام 2005.
    Il en va de même des détenus condamnés pour infraction à la législation sur l'immigration qui sont transférés d'un centre de détention des migrants à un établissement pénitentiaire pour des raisons de sécurité ou de contrôle. UN ويسري الأمر ذاته على المهاجرين المحتجزين المنقولين من مراكز إبعاد المهاجرين إلى السجون لأسباب أمنية/رقابية.
    Pour corriger l'image négative que se faisait l'opinion publique des migrants, il était nécessaire de mieux démontrer la contribution des migrants à l'économie et à la société locales. UN ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل.
    :: Émancipation des migrants et de la diaspora : La participation des migrants à l'élaboration des politiques devrait être assurée. UN :: تمكين المهاجرين والمغتربين: ينبغي ضمان مشاركة المهاجرين في صنع السياسات.
    Quinto, et enfin, l'apport des migrants à leur pays de destination doit lui aussi être valorisé. UN وخامسا وأخيرا، ينبغي أيضا الاستفادة إلى أقصى درجة من مساهمة المهاجرين في بلدان المقصد.
    La Constitution équatorienne interdit également l'expulsion de groupes d'étrangers et défend le droit des migrants à des procès individuels. UN كما يحظر دستور إكوادور طرد مجموعات الأجانب ويؤيد حق المهاجرين في محاكمات فردية.
    La redevance perçue depuis 1997 a été réduite de 20 à 15 dollars, ce qui représente le coût effectif de la protection des migrants à l'étranger. UN وقد تم تخفيض مبلغ الـ 20 دولاراً المفروض كرسم منذ عام 1997 ليصبح 15 دولاراً ويمثل الكلفة الفعلية لحماية المهاجرين في الخارج.
    La nouvelle loi énonce le droit des migrants à l'éducation et à la santé, quel que soit leur statut au regard de l'immigration. UN ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين.
    - Consacrer les droits des migrants à l'accès aux soins de santé d'urgence et à l'adhésion aux syndicats. UN - دعم حقوق المهاجرين في الوصول إلى خدمات الرعاية الطبية في حالات الطوارئ والانضمام إلى النقابات.
    13. Invite le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants à lui présenter son rapport et à prendre la parole à sa soixante-huitième session dans le cadre d'un dialogue interactif, au titre de la question intitulée " Promotion et protection des droits de l'homme " ; UN " 13 - تدعو المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى تقديم تقريره إلى الجمعية العامة وإلى المشاركة في جلسة تحاور في دورتها الثامنة والستين في إطار البند المعنون ' تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها`؛
    13. Invite le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants à lui présenter son rapport et à s'exprimer à sa soixante-huitième session dans le cadre d'un dialogue interactif, au titre de la question intitulée < < Promotion et protection des droits de l'homme > > ; UN 13 - تدعو المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى تقديم تقريره إلى الجمعية العامة وإلى المشاركة في جلسة تحاور في دورتها الثامنة والستين في إطار البند المعنون " تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها " ؛
    La Conférence a publié une déclaration ministérielle exhortant à la fois les pays d'accueil et les pays d'origine des migrants à créer un environnement propice, notamment en mettant en place des moyens sécurisés et peu coûteux pour le rapatriement des fonds des migrants vers leurs pays d'origine. UN وأصدر المؤتمر إعلاناً وزارياً يحث فيه كلاً من البلدان المستقبلة للمهاجرين والبلدان الأصلية للمهاجرين على تهيئة بيئة أكثر دعما تشمل آليات مأمونة وفعالة من حيث التكلفة لنقل التحويلات.
    Le Secrétaire général encourage le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants à continuer d'œuvrer pour la protection de ces droits par le dialogue avec les États Membres. UN 27 - ويشجع الأمين العام المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين على تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين من خلال حواره مع الدول الأعضاء.
    Au paragraphe 2, l'on se félicite tout particulièrement de voir figurer la question des droits de l'homme des migrants à l'ordre du jour du Forum. UN وفي الفقرة 2، يرحب بتضمين موضوع حقوق الإنسان للمهاجرين في جدول أعمال المنتدى.
    L'organisation a pour mission de plaider pour le respect, la protection et la réalisation de la gamme complète des droits humains des migrants à travers le monde et de promouvoir l'unité et la prise en compte des voix des migrants à tous les niveaux de l'élaboration des politiques. UN تتمثل رسالة المنظمة في الدعوة إلى احترام جميع حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع أنحاء العالم وحمايتها وإعمالها وفي تعزيز وحدة أصوات المهاجرين ومراعاتها على جميع مستويات رسم السياسات.
    Selon lui, l'accès des migrants à l'emploi, à la justice, à l'éducation, à la santé et au logement devait être assuré par des mesures spécifiques. UN وأُشير إلى ضرورة ضمان إمكانية حصول المهاجرين على العمل، والعدالة، والتعليم، والصحة، والسكن من خلال اتخاذ تدابير محددة.
    Le Rapporteur spécial tient à rappeler aux États qu'ils doivent veiller à ce que tous les accords bilatéraux respectent scrupuleusement les droits de l'homme des migrants et assurer la transparence et le suivi de la mise en œuvre de ces accords, ainsi qu'un accès effectif des migrants à la justice. UN ويود المقرر الخاص أن يذكِّر الدول بأن من الواجب أن تصون كافة الاتفاقات الثنائية حقوق المهاجرين صيانة تامة، وأن تكفل الشفافية ورصد التنفيذ وإمكانية لجوء المهاجرين إلى العدالة بشكل فعال.
    Il favorise par ailleurs la protection des migrants à long terme, des personnes admises dans le cadre du regroupement familial et des travailleurs migrants en adoptant des recommandations et des principes directeurs ou en facilitant la ratification des conventions. UN وعلاوة على ذلك، يعمل المجلس على توفير الحماية للمهاجرين المقيمين لآجال طويلة والأشخاص الذين يسمح لهم بالهجرة لأغراض لم شمل الأسر، وكذلك للعمال المهاجرين، وذلك باعتماد توصيات ومبادئ توجيهية ومبادئ عامة، أو تيسير التصديق على الاتفاقيات المتعلقة بهذا الشأن.
    Dans la partie thématique de ce rapport, le Rapporteur spécial centre son propos sur les droits des migrants à la santé et à un logement convenable. UN ويركز المقرر الخاص في الجزء الموضوعي من هذا التقرير على مسألة تمتع المهاجرين بالحق في الصحة والحق في السكن اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more