"des migrants en situation irrégulière" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين غير القانونيين
        
    • المهاجرين غير الشرعيين
        
    • المهاجرين غير النظاميين
        
    • للمهاجرين غير الشرعيين
        
    • للمهاجرين غير المسجلين
        
    • مهاجرين غير شرعيين
        
    • المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني
        
    • للمهاجرين غير القانونيين
        
    • للمهاجرين غير النظاميين
        
    • مهاجرين غير نظاميين
        
    • المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي
        
    • مهاجرين غير قانونيين
        
    • المهاجرون غير القانونيين
        
    • المهاجرون غير الشرعيين
        
    • المهاجرون غير النظاميين
        
    La partie thématique met surtout l'accent sur la détention des migrants en situation irrégulière. UN ويركز الجزء المواضيعي من التقرير على احتجاز المهاجرين غير القانونيين.
    Empêcher les migrations irrégulières tout en protégeant les droits des migrants en situation irrégulière est une tâche extrêmement complexe dans le monde interdépendant d'aujourd'hui. UN إن منع الهجرة غير القانونية والعمل في الوقت ذاته على حماية حقوق المهاجرين غير القانونيين مهمة بالغة التعقيد في العالم المترابط القائم.
    Il s'est dit préoccupé par la situation des migrants en situation irrégulière et la vulnérabilité des enfants non enregistrés. UN وأعربت عن قلقها حيال أوضاع المهاجرين غير الشرعيين وحالة الضعف التي يعيشها الأطفال غير المسجلين.
    Le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'efficacité des procédures de rétention, de prise en charge et de rapatriement des migrants en situation irrégulière interpellés. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين فعالية عمليات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين ومقابلتهم وإعادتهم إلى أوطانهم.
    La lutte contre l'immigration clandestine est nécessaire pour sauvegarder les droits de l'ensemble des migrants et empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière. UN ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين.
    Selon le HCR, la situation avait empiré depuis l'entrée en vigueur, en 2009, de la nouvelle loi sur la détention administrative des migrants en situation irrégulière. UN وترى المفوضية أن الوضع تفاقم منذ بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين لعام 2009.
    10.14 Les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays de destination sont instamment incités à coopérer pour protéger les droits fondamentaux des migrants en situation irrégulière et empêcher l'exploitation de ces derniers. UN ١٠-١٤ تُحث حكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد على التعاون في صون الحقوق اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين ومنع استغلالهم.
    Dans le pire des cas, beaucoup de personnes victimes de la traite sont identifiées à tort comme des migrants en situation irrégulière, arrêtées et déportées avant même qu'elles n'aient eu la possibilité d'envisager d'exercer un recours. UN وفي أسوأ الحالات، يُعتبر العديد من الأشخاص المتاجر بهم خطأً مهاجرين غير شرعيين ويُحتجزون ويرحلون قبل أن تتاح لهم حتى فرصة التفكير في التماس سبل الانتصاف.
    Une tendance consistait à combiner l'inspection du travail avec le contrôle de l'immigration, pour détecter des migrants en situation irrégulière. UN وثمة ميل إلى الجمع بين تفتيش العمل والرقابة على الهجرة للكشف عن المهاجرين غير القانونيين.
    :: Migration irrégulière : La société civile a réaffirmé sa position selon laquelle les gouvernements doivent mettre un terme à la criminalisation des migrants en situation irrégulière. UN :: الهجرة غير القانونية: أكد المجتمع المدني من جديد رأيه بأن الحكومات يجب أن توقف تجريم المهاجرين غير القانونيين.
    Les lois nationales restrictives encouragent un accroissement de la migration irrégulière et la criminalisation des migrants en situation irrégulière encourage la criminalité. UN وتشجع التشريعات الوطنية المقيدة على المزيد من الهجرة غير القانونية، كما يعزز تجريم المهاجرين غير القانونيين الجريمة.
    La détention des migrants en situation irrégulière est habituelle et n'est plus une mesure de dernier recours. UN بات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين إجراء عاديا ولم يعد يمثل الملاذ الأخير.
    Elle a regretté l'augmentation du nombre de cas de discrimination raciale et d'intolérance envers les étrangers et a fait écho aux inquiétudes inspirées par les conditions de détention des migrants en situation irrégulière. UN ولاحظت مع الأسف زيادة التمييز العنصري والتعصب ضد الأجانب وردّدت الشواغل المتعلقة بظروف احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.
    Par exemple, exiger une carte de résident pour autoriser l'accès aux centres de soins publics constitue une discrimination à l'encontre des migrants en situation irrégulière. UN وعلى سبيل المثال، فإن اشتراط إصدار رخصة إقامة لدخول عيادات الصحة العامة من شأنه أن يميز ضد المهاجرين غير النظاميين.
    La Thaïlande et le Myanmar étaient en train de négocier un mémorandum d'accord pour faciliter l'entrée sur le territoire et le retour des migrants en situation irrégulière. UN وتتفاوض تايلند وميانمار للتوصل إلى وضع مذكرة تفاهم من أجل تيسير عملية دخول وخروج المهاجرين غير النظاميين.
    Elles ont jugé préoccupants les règlements nationaux relatifs à la détention des migrants en situation irrégulière. UN وأعربت عن قلقها بشأن اللوائح التنظيمية الداخلية المتعلقة باحتجاز المهاجرين غير النظاميين.
    En 2010, à l'occasion de la réunion du Forum mondial sur la migration et le développement, tenue à Mexico, le Groupe a publié une déclaration historique sur les droits de l'homme des migrants en situation irrégulière. UN وفي 2010، وبمناسبة اجتماع المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية المعقود في المكسيك، أصدرت المجموعة بياناً تاريخياً بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين غير الشرعيين.
    En outre, le HCDH a sensibilisé aux violations des droits de l'homme des migrants en insistant sur: la discrimination, la xénophobie et le racisme; les violations des droits économiques, sociaux ou culturels; ainsi que la criminalisation et la détention administrative des migrants en situation irrégulière. UN وبالإضافة إلى ذلك عملت المفوضية على إذكاء الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين، مع التركيز على التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية، وانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتجريم المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني واحتجازهم الإداري.
    La société civile appuie la mise en œuvre de mécanismes visant à régulariser le statut des migrants en situation irrégulière afin de résoudre ces contradictions. UN ويؤيد المجتمع المدني وضع آليات محددة لتسوية الوضع القانوني للمهاجرين غير القانونيين من أجل معالجة هذه التناقضات.
    Ce qu'il voulait, c'était recenser progressivement l'ensemble des migrants en situation irrégulière d'autres nationalités. UN وتنوي الحكومة إجراء تعداد للمهاجرين غير النظاميين ذوي الجنسيات الأخرى، وذلك بصورة تدريجية.
    En effet, les victimes de la traite ne sont pas des migrants en situation irrégulière car, contrairement à ces derniers, elles se trouvent dans le pays contre leur gré. UN فضحايا الاتجار ليسوا مهاجرين غير نظاميين لأنهم، خلافاً للمهاجرين غير النظاميين، وجدوا أنفسهم في البلد رغماً عنهم.
    Le Groupe de travail s'est rendu en mission officielle dans des pays où le placement en détention des migrants en situation irrégulière est obligatoire et automatique, sans qu'aucun critère de nécessité ne soit appliqué. UN وقد قام الفريق العامل في إطار بعثة رسمية بزيارة إلى بلدان تتبع فيها ممارسة احتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي بصورة إلزامية وتلقائية دون أن تخضع لمعايير حالة الضرورة.
    Les autorités informent également la population qu'il est interdit d'héberger ou d'employer des migrants en situation irrégulière. UN وتقوم السلطات بإبلاغ السكان بحظر استضافة أو استخدام مهاجرين غير قانونيين.
    Cet obstacle pratique à l'expulsion a été en partie éliminé grâce aux accords de coopération qui ont été conclus par les États d'immigration avec les États d'origine des migrants en situation irrégulière. UN " وتم التغلب جزئيا على هذه العقبة العملية التي تعرقل عملية الطرد من خلال اتفاقات التعاون التي أبرمتها دول الهجرة مع الدول الأصلية التي جاء منها المهاجرون غير القانونيين.
    Le cas des migrants en situation irrégulière auxquels il était souvent refusé l'accès aux services financiers structurés dans les pays de destination a été évoqué. UN وأُشير إلى حالات مُنع فيها المهاجرون غير الشرعيين من الوصول إلى الخدمات المالية الرسمية في بلدان المقصد.
    Le Rapporteur spécial note que ces plans d'action devraient également comporter des dispositions explicites relatives à la protection des droits fondamentaux des migrants, y compris des migrants en situation irrégulière. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنها ينبغي أن تتضمن أحكاماً صريحة لحقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more