"des migrants et des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين واللاجئين
        
    • للمهاجرين واللاجئين
        
    • المهاجرون واللاجئون
        
    • فيما يتعلق بالمهاجرين واللاجئين
        
    Il s'est dit intéressé par l'échange de bonnes pratiques concernant l'intégration des migrants et des réfugiés. UN وأعربت كندا عن اهتمامها بتقاسم الممارسات الجيدة في مجال إدماج المهاجرين واللاجئين.
    Du fait de son emplacement à la croisée des chemins européens, le Bélarus a dû faire face quotidiennement au problème des migrants et des réfugiés. UN ونظرا إلى أن بيلاروس تقع في مفترق طرق أوروبا فإنها تتعامل يوميا مع مشاكل المهاجرين واللاجئين.
    En tant que pays de transit, le Bélarus demande des ressources supplémentaires à la communauté internationale pour faire face aux besoins des migrants et des réfugiés. UN وبيلاروس، بصفتها بلد عبور، تطلب موارد إضافية من المجتمع الدولي لتلبية احتياجات المهاجرين واللاجئين.
    Cette question ne concerne pas seulement les pays d'origine des migrants et des réfugiés. UN وهذه المشكلة ليس قاصرة على البلدان الأصلية للمهاجرين واللاجئين فقط.
    L'identité culturelle des migrants et des réfugiés devrait également être activement protégée. UN وبالمثل ينبغي حماية الهوية الثقافية للمهاجرين واللاجئين حماية فعلية.
    Le Forum fait aussi la promotion, dans l'optique d'une société démocratique fondée sur la justice sociale et le pluralisme, des droits culturels des migrants et des réfugiés. UN كما يعمل المنتدى، في سياق المجتمعات الديمقراطية، على تعزيز العدالة الاجتماعية والجماعية، والحقوق الثقافية للمهاجرين واللاجئين.
    L'objectif principal est de mobiliser les gouvernements des pays d'origine des migrants et des réfugiés. UN لا بل إن هناك تحديا أكبر يتمثل في تعبئة حكومات البلدان الأصلية التي قدم منها المهاجرون واللاجئون.
    Lorsque la santé des migrants et des réfugiés était menacée, celle des habitants des pays de destination l'était aussi. UN فمتى تعرضت صحة المهاجرين واللاجئين للخطر، كانت صحة سكان بلدان المقصد في خطر أيضاً.
    Cette mise en œuvre doit avoir lieu dans le plein respect de la dignité et des droits fondamentaux des migrants et des réfugiés. UN وينبغي أن يجري هذا التنفيذ في إطار الاحترام التام لكرامة المهاجرين واللاجئين وحقوقهم الأساسية.
    Ce schéma est particulièrement évident en ce qui concerne les droits des migrants et des réfugiés. UN وهذا النمط واضح فيما يتعلق بحقوق المهاجرين واللاجئين.
    Dans le même temps, le changement social rapide faisait apparaître de nouvelles difficultés qui pouvaient parfois sembler insurmontables, comme l'accroissement de la population, le nombre croissant des migrants et des réfugiés et la récession économique. UN ورأى أن التغير الاجتماعي السريع يجلب معه، في الوقت نفسه، صعوبات جديدة تبدو أحيانا عويصة، مثل النمو السكاني وزيادة أعداد المهاجرين واللاجئين والانكماش الاقتصادي.
    Du fait d'une meilleure diffusion des informations, relatives notamment à la décentralisation et à la bonne gouvernance, cette situation fait peser une menace sur le tissu social et politique des pays et accroît la tension entre ces derniers en raison du mouvement des migrants et des réfugiés. UN ومع تزايد انتشار المعلومات، واللامركزية وتحسن إدارة الشؤون العامة، فإن هذا الوضع يمثل تهديدا خطيرا للنسيج الاجتماعي والسياسي للبلدان ويزيد من حدة التوتر بينها نتيجة لتدفق المهاجرين واللاجئين.
    Les pays développés qui encouragent de telles visées devraient commencer par se préoccuper eux-mêmes de la protection des droits des migrants et des réfugiés dans le monde entier et s'attacher à réduire les inégalités sur leurs territoires respectifs. UN وأضاف أنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو التي تروج لهذه الممارسات أن تشغل نفسها بحماية حقوق المهاجرين واللاجئين في أنحاء العالم وتقليل حدة التفاوتات الداخلية.
    Plusieurs délégations ont néanmoins estimé que la nécessité de mentionner la question des migrants et des réfugiés n'apparaissait pas clairement alors que d'autres catégories de groupes vulnérables, comme les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, étaient exclues. UN ومع ذلك، أشارت وفود عديدة إلى أن ليس هناك ما يوضح سبب إدراج قضية المهاجرين واللاجئين في حين أن فئات أخرى من المجموعات الضعيفة مستبعدة مثل المشردون داخلياً.
    En Afrique du Sud, l'OIM, en partenariat avec le HCR, a lancé une campagne de sensibilisation aux contributions positives des migrants et des réfugiés à la société. UN وفي جنوب أفريقيا، شنت المنظمة الدولية للهجرة في إطار شراكة مع المفوضية حملة لإذكاء الوعي بالمساهمات الإيجابية للمهاجرين واللاجئين في المجتمع.
    Dans de nombreux pays, les Congrégations œuvrent également à améliorer les droits des migrants et des réfugiés en situation régulière ou irrégulière par la réforme des politiques gouvernementales. UN وفي العديد من البلدان، تعمل أيضا منظمة أبرشيات القديس يوسف من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين القانونيين وغير القانونيين من خلال إصلاح السياسات الحكومية.
    119.170 Continuer d'améliorer la situation des migrants et des réfugiés au Brésil (Saint-Siège). UN 119-170- مواصلة تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين واللاجئين في البرازيل (الكرسي الرسولي).
    111.101 Améliorer les conditions de vie des migrants et des réfugiés en Ouganda (Saint-Siège); UN 111-101- تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين واللاجئين في أوغندا (الكرسي الرسولي)؛
    Nous engageons à créer et à développer un partenariat étroit entre nos pays respectifs pour travailler de façon conjointe, suivant une approche globale, équilibrée, pragmatique et opérationnelle, dans le respect des droits fondamentaux et de la dignité des migrants et des réfugiés, sur le phénomène des routes migratoires qui touche nos peuples : UN نلتزم بإنشاء، وتطوير، شراكة وثيقة فيما بين بلداننا من أجل العمل بصورة مشتركة وفق نهج شامل ومتوازن وعملي وتنفيذي وفي إطار احترام الحقوق الأساسية للمهاجرين واللاجئين وكرامتهم، بهدف معالجة ظاهرة مسارات الهجرة التي تمس شعوبنا.
    En février, une conférence de la jeunesse sur le thème < < Liens sans frontières > > (Lazos sin Fronteras) a réuni au Costa Rica quelque 180 adolescents, qui se sont penchés sur les défis posés par l'intégration des migrants et des réfugiés. UN وفي شباط/فبراير، عُقد مؤتمر للشباب في كوستاريكا عن موضوع " روابط من دون حدود " ( " Lazos sin Fronteras " )، شارك فيه نحو 180 شابا في سن المراهقة، ناقشوا تحديات الاندماج التي يواجهها المهاجرون واللاجئون على الصعيد المحلي.
    La République de Corée a pris des mesures pour améliorer les droits de l'homme des migrants et des réfugiés. UN 8 - واتخذت جمهورية كوريا تدابير لتعزيز حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمهاجرين واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more