"des migrants sans" - Translation from French to Arabic

    • للمهاجرين غير
        
    • المهاجرين غير
        
    • في حالات الهجرة دون
        
    • المهاجرون غير
        
    • للمهاجرين بلا
        
    • والمهاجرين غير
        
    • المهاجرين الذين لا
        
    • المهاجرين بدون
        
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme a déjà examiné la situation juridique et les droits des migrants sans papiers. UN وقد قامت بالفعل محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالنظر في الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم.
    En outre, bien que les droits fondamentaux des migrants sans papiers doivent être respectés, il convient de décourager les entrées de migrants en situation irrégulière. UN ويسلم كذلك بأنه لا ينبغي إهمال حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير المجهزين بالوثائق اللازمة ولكن ينبغي العمل بقوة على عدم تشجيع تدفقهم.
    Mauvais traitements infligés à des migrants sans papiers, des demandeurs d'asile, des membres de minorités et des Roms UN إساءة معاملة المهاجرين غير الحائزين لوثائق رسمية وملتمسي اللجوء والأقليات وأفراد الروما
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour prévenir la discrimination à l'encontre des migrants sans papiers. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع التمييز ضد المهاجرين غير الموثَّقين.
    e) Prend note avec satisfaction des mesures prises par certains États pour réduire la durée de détention des migrants sans papiers lors de l'application de la réglementation et de la législation nationales relatives aux migrations irrégulières; UN " (هـ) تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقليص فترات الاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة، في إطار تطبيق الأنظمة والقوانين الداخلية المتعلقة بالهجرة غير النظامية؛
    i) Mise en œuvre de stratégies législatives, notamment en matière de droit pénal, et de stratégies opérationnelles, notamment en matière de détection et de répression, visant à prévenir la xénophobie, le racisme et les autres formes connexes d'intolérance et de violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, y compris des migrants sans papiers; UN `1` تطبيق الاستراتيجيات التشريعية، بما فيها القانون الجنائي، والاستراتيجيات العملية، بما فيها استراتيجيات إنفاذ القانون، لتفادي كره الأجانب والعنصرية وما يتصل بهما من مظاهر التعصّب الأخرى والعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، بمن فيهم المهاجرون غير القانونيين، والتصدي لها؛
    Mais les droits des migrants sans papiers sont également un motif de préoccupation, tout comme ceux des victimes de la traite, indépendamment de leur situation professionnelle. UN وتمثل حقوق الإنسان للمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة مصدر قلق أيضا، وكذلك حقوق ضحايا الاتجار، بصرف النظر عن مركزهم فيما يتعلق بالعمل.
    Lorsqu'ils interceptent des migrants sans papiers, beaucoup d'États les placent en détention administrative pour infraction à la législation et à la réglementation sur l'immigration, infraction qui n'est pas considérée comme un délit. UN وعند اعتراض سبيل مهاجرين غير حاملين لوثائق رسمية، يلجأ كثير من الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين بتهمة انتهاك قوانين الهجرة ولوائحها، الذي لا يُعتبر جرماً.
    7. Promouvoir la coopération nationale et autres formes de coopération pour établir des programmes qui permettent de répondre aux besoins fondamentaux des migrants sans papiers qui ont été arrêtés par les autorités d'immigration jusqu'à ce que leur situation en la matière soit définie. UN ٧ - تعزيز التعاون الوطني وسائر أشكال التعاون الموجه نحو وضع برامج تعمل على تلبية الاحتياجات اﻷساسية للمهاجرين غير القانونيين ممن يكونون محتجزين لدى سلطات الهجرة في أي بلد من البلدان، إلى أن يتحدد وضعهم من حيث الهجرة.
    Prenant note de l'avis consultatif OC-18/03 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 17 septembre 2003, relatif à la situation juridique et aux droits des migrants sans papiers, UN وإذ تحيط علماً بالفتوى OC-18/03 الصادرة في 17 أيلول/سبتمبر 2003 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم،
    Prenant note en outre de l'avis consultatif OC-18/03 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 17 septembre 2003, relatif à la situation juridique et aux droits des migrants sans papiers, UN وإذ تحيط علما كذلك بالفتوى OC-18/03 الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 17 أيلول/سبتمبر 2003، بشأن الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم،
    La situation des migrants sans papiers a notamment été évoquée, de même que la nécessité de renforcer les procédures de protection de leurs droits. UN وأُشيرَ إلى حالة المهاجرين غير الموثقين داخل الاتحاد الأوروبي، وكذلك إلى ضرورة تعزيز الإجراءات الكفيلة بحماية حقوقهم.
    Mauvais traitements infligés à des migrants sans papiers, des demandeurs d'asile, des membres de minorités et des Roms UN إساءة معاملة المهاجرين غير الحائزين لوثائق رسمية وملتمسي اللجوء والأقليات وأفراد الروما
    Alors que des migrants sans papiers étaient souvent immédiatement expulsés, les employeurs écopaient simplement d'amendes peu élevées. UN وبينما يتم في كثير من الأحيان طرد المهاجرين غير القانونيين فوراً، تفرض غرامات معقولة على أصحاب العمل.
    L'accent a également été mis sur la contribution économique des migrants sans papiers. UN 89 - وجرى التأكيد أيضا على إسهام المهاجرين غير الموثقين في الاقتصاد.
    f) Prend également note avec satisfaction de la mise en place, par certains États, de mesures permettant d'éviter la mise en détention des migrants sans papiers, ce qui constitue une pratique méritant d'être envisagée par tous les États; UN " (و) تحيط علما مع التقدير أيضا بما أحرزته بعض الدول من نجاح في تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة باعتبارها ممارسة جديرة بأن تنظر فيها الدول كافة؛
    c) Prend note avec satisfaction des mesures prises par certains États pour réduire la durée des périodes de détention des migrants sans papiers lorsqu'ils appliquent la réglementation et la législation nationales relatives à la migration irrégulière; UN (ج) تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقليص فترات الاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة، في إطار تطبيق الأنظمة والقوانين الداخلية المتعلقة بالهجرة غير النظامية؛
    d) Prend également note avec satisfaction de la mise en place concluante par certains États de mesures permettant d'éviter la mise en détention des migrants sans papiers, pratique qui mérite d'être envisagée par tous les États; UN (د) تحيط علما مع التقدير أيضا بما أحرزته بعض الدول من نجاح في تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة باعتبارها ممارسة جديرة بأن تنظر فيها الدول كافة؛
    La Norvège a fait remarquer que la violence à l'encontre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme persistait et s'est dite préoccupée par les violations graves des droits de l'homme dont des migrants sans papiers étaient victimes. UN 72- ولاحظت النرويج استمرار العنف بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأعربت عن قلقها للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها المهاجرون غير الحاملين وثائق هوية.
    i) Mise en œuvre de stratégies législatives, notamment en matière de droit pénal, et de stratégies opérationnelles, notamment en matière de détection et de répression, visant à prévenir et combattre la xénophobie, le racisme et les autres formes analogues d'intolérance et de violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, y compris des migrants sans papiers; UN `1` تنفيذ الاستراتيجيات التشريعية، بما يشمل القانون الجنائي، والاستراتيجيات العملية، بما فيها استراتيجيات إنفاذ القانون، لتفادي كره الأجانب والعنصرية وما يتصل بهما من مظاهر التعصّب الأخرى والعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين، والتصدِّي لها؛
    c) La mise en place d'un mécanisme de remboursement des frais médicaux engagés pour soigner des migrants sans papiers; UN (ج) الأخذ بآلية لرد رسـوم العلاج الطبي المتعلقـة بخدمات تُقدم للمهاجرين بلا وثائق؛
    3. Droit des demandeurs d'asile et des migrants sans papiers aux soins de santé UN ٣- حق ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الموثقين في الحصول على الرعاية الصحية
    À titre d'exemple, les enfants des migrants sans papiers doivent avoir été déclarés afin d'être acceptés à l'école. UN ومن الضروري، على سبيل المثال، تسجيل أطفال المهاجرين الذين لا يمتلكون وثائق رسمية حتى تتسنى لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة.
    Enfin, le slogan < < rien au sujet des migrants sans les migrants > > a été proposé pour souligner qu'il est essentiel d'engager les migrants eux-mêmes dans tous les efforts en vue d'améliorer l'idée que le public se fait des migrants. UN وأخيرا، عُرض شعار " لا حديث عن المهاجرين بدون المهاجرين " لتأكيد أهمية إشراك المهاجرين في جميع الجهود الرامية إلى تحسين التصورات العامة عنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more