Toutefois, des mécanismes de contrôle mal conçus ou une importance disproportionnée accordée au contrôle pouvaient contribuer à un accroissement des migrations irrégulières. | UN | إلا أن آليات المراقبة الخاطئة أو عدم التركيز المناسب على المراقبة ربما تساعد في زيادة الهجرة غير النظامية. |
Davantage de possibilités de migration régulière permettraient de faire décroître la demande de facilitation des migrations irrégulières. | UN | ومن شأن زيادة فرص الهجرة النظامية أن تخفض الطلب على تيسير الهجرة غير النظامية. |
La Rapporteuse spéciale constate avec inquiétude que la pénalisation des migrations irrégulières est un moyen de dissuasion auquel les gouvernements recourent de plus en plus. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن الحكومات تلجأ بدرجة متزايدة إلى تجريم الهجرة غير القانونية لكي تُثنى عنها. |
Pour la première fois, le Forum mondial a abordé la question des migrations irrégulières dans le contexte du développement. | UN | وتناول المنتدى للمرة الأولى مسألة الهجرة غير القانونية في سياق التنمية. |
Dans les pays ayant une économie en transition, les transformations politiques et économiques qu’ils connaissaient contribuaient également à l’augmentation des migrations irrégulières. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أسهمت التحولات الاقتصادية والسياسية التي تشهدها هذه البلدان في زيادة الهجرة غير المشروعة. |
La détention souvent immotivée et illicite de migrants contribue au phénomène plus vaste de la criminalisation des migrations irrégulières. | UN | ويسهم احتجاز المهاجرين الذي كثيراً ما يطبعه التقلب وعدم الشرعية في تفاقم الظاهرة الأكبر المتمثلة في تجريم الهجرة غير الشرعية. |
4. Une analyse globale des causes et des conséquences sociales, économiques, politiques et sécuritaires des migrations irrégulières dans les pays d’origine, de transit et de destination doit être poursuivie afin de mieux comprendre et mieux gérer les migrations; | UN | ٤ - ينبغي زيادة تطوير التحليل الشامل لﻷسباب والعواقب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية واﻷمنية للهجرة غير النظامية في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان الوصول من أجل فهم وإدارة الهجرة على نحو أفضل؛ |
40. Toutes ces violations commises à l'égard de migrants empruntant la voie maritime contribuent au phénomène de criminalisation croissante des migrations irrégulières, faisant courir des risques d'abus tant aux migrants qu'aux sauveteurs. | UN | 40- وتُسهم جميع تلك الانتهاكات التي تُرتكب في حق المهاجرين المسافرين عن طريق البحر في ظاهرة التجريم المتزايد للهجرة غير الشرعية ممّا يعرِّض كلاًّ من المهاجرين ومنقذيهم لخطر التعرض لتجاوزات محتملة. |
Même s'il n'y a pas de solution simple à cette question complexe des migrations irrégulières, il s'agit là de l'aspect inacceptable des migrations internationales. | UN | ورغم عدم وجود حل واحد للقضية المعقدة المتمثلة في الهجرة غير النظامية فإنها تشكل وجهاً غير مقبول للهجرة الدولية. |
Les États doivent respecter les droits des réfugiés, tout en cherchant une solution au problème des migrations irrégulières. | UN | ويجب على الدول احترام حقوق اللاجئين مع سعيها إلى إيجاد حلول لمشكلة الهجرة غير النظامية. |
Elle a la même approche fondée sur les droits de l'homme que le Rapporteur spécial, prône, comme ce dernier, la promotion de la diversité et la décriminalisation des migrations irrégulières et souhaiterait une collaboration renforcée. | UN | وتشاطر المنظمة الدولية للهجرة المقرر الخاص نهجه القائم على حقوق الإنسان، فضلاً عن موقفه بشأن تشجيع تنوع الهجرة غير النظامية وعدم تجريمها، وهي ترحب بازدياد التعاون. |
1. Prévention des migrations irrégulières et lutte contre la traite des personnes, | UN | 1 - منع الهجرة غير النظامية ومكافحة الاتجار، لا سيما بالنساء والقُصّر غير المصحوبين |
II. QUESTIONS THÉMATIQUES: CRIMINALISATION des migrations irrégulières 13 − 59 5 | UN | ثانياً- المسائل المواضيعية: تجريم الهجرة غير القانونية 13-59 5 |
L'État partie est engagé dans un dialogue avec les États voisins et travaille avec la société civile pour atteindre le double objectif d'enrayer l'afflux des migrations irrégulières et de protéger les vies. | UN | وتتحاور الدولة الطرف مع الدول المجاورة وتتعاون مع المجتمع المدني من أجل تحقيق هدف مزدوج يتمثل في وقف تدفق الهجرة غير القانونية إلى البلد وحماية الأرواح البشرية. |
Exemples de bonnes pratiques et de solutions permettant d'éviter l'incrimination des migrations irrégulières | UN | جيم - أمثلة على الممارسات السليمة وبدائل تجريم الهجرة غير القانونية |
Toutefois, des mécanismes de contrôle mal conçus ou une importance disproportionnée accordée au contrôle pouvaient contribuer à un accroissement des migrations irrégulières. | UN | ومع هذا، فإن آليات المراقبة السيئة الصياغة إلى جانب التركيز بشكل غير متناسب على عملية المراقبة قد تسهم في زيادة الهجرة غير المشروعة. |
La réunion plénière annuelle qui a eu lieu à Manille en décembre a traité des migrations irrégulières et des conséquences de ces mouvements de population sur la protection des réfugiés. | UN | وعالج الاجتماع العام السنوي الذي عقد في مانيلا في كانون الأول/ديسمبر الهجرة غير المشروعة وآثارها على حماية اللاجئ. |
Gardant à l'esprit que le retour efficace et rapide des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale est indispensable au système de la protection internationale dans son ensemble, au contrôle des migrations irrégulières et à la prévention de la traite et du trafic illicite de ces personnes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العودة الفعالة والسريعة للأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية هي عامل محوري في نظام الحماية الدولية برمته وفي مكافحة الهجرة غير الشرعية ومنع تهريب أولئك الأشخاص والاتجار بهم؛ |
Gardant à l'esprit que le retour efficace et rapide des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale est indispensable au système de la protection internationale dans son ensemble, au contrôle des migrations irrégulières et à la prévention de la traite et du trafic illicite de ces personnes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العودة الفعالة والسريعة للأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية هي عامل محوري في نظام الحماية الدولية برمته وفي مكافحة الهجرة غير الشرعية ومنع تهريب أولئك الأشخاص والاتجار بهم؛ |
Il était essentiel d'assurer la coopération avec les pays de transit et les pays d'origine, et d'entreprendre une approche globale pour s'attaquer aux causes profondes des migrations irrégulières. | UN | ولا بد من تأمين التعاون مع بلدان المرور العابر و البلدان الأصلية، واتباع نهج شامل للتصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية. |
Il faut s'attaquer aux causes profondes des migrations irrégulières au moyen d'une approche globale axée sur des questions telles que l'atténuation de la pauvreté, la création d'emplois, la réconciliation nationale et la consolidation de la paix. | UN | ويجب التصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية من خلال نهج شامل يركز على مسائل مثل التخفيف من وطأة الفقر وإيجاد فرص العمل والمصالحة الوطنية وبناء السلام. |
39. La pénalisation croissante des migrations irrégulières, accompagnée de violations des droits des migrants durant toutes les phases du processus de migration, constitue une tendance préoccupante. | UN | 39- ومن الاتجاهات المثيرة للقلق المسجلة اليوم التجريم المتزايد للهجرة غير الشرعية المصحوب بانتهاكات حقوق المهاجرين أثناء جميع مراحل الهجرة. |
Gérer les migrations et minimiser les impacts négatifs des migrations irrégulières | UN | إدارة الهجرة والحد من الآثار السلبية للهجرة غير القانونية |
Une série de consultations ont été lancées avec les gouvernements de la région sur le problème des migrations irrégulières et sur les questions liées aux réfugiés. | UN | وقد شُرع في مجموعة من المشاورات مع حكومات المنطقة بشأن الهجرة غير المنتظمة والمسائل المتصلة باللاجئين. |