"des militants des" - Translation from French to Arabic

    • المدافعين عن
        
    • والمدافعين عن
        
    • من مقاتليها
        
    • مدافعين عن
        
    • ومدافعون عن
        
    • حركيون من
        
    Elles se sont intensifiées en particulier à l'égard des défenseurs des droits de l'homme, des militants des droits des femmes, des journalistes et des opposants. UN وتواصلت الانتهاكات التي من هذا القبيل وتصاعدت، لا سيما في حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والناشطات في مجال حقوق المرأة، والصحفيين، ومعارضي الحكومة.
    De très nombreux cas de harcèlement ont d'ailleurs été signalés et des militants des droits de l'homme auraient également été visés. UN وحدث في الواقع أن أُبلغ عن حالات عديدة من المضايقات، ويقال إن المدافعين عن حقوق الإنسان يستهدفون أيضاً.
    Le Rapporteur spécial regrette profondément que des militants des droits de l'homme au Myanmar aient été persécutés pour avoir participé aux préparatifs de ces commémorations. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ أسفه لما أفيد عن تعرُّض المدافعين عن حقوق الإنسان في ميانمار للمضايقة عند الاستعداد للاحتفال بهذا اليوم.
    Ces menaces et lettres anonymes visent les victimes, les familles de celles—ci, des médecins et des militants des droits de l̓homme. UN وكانت هذه التهديدات والرسائل تستهدف الضحايا، وأسر الضحايا، والأطباء، والمدافعين عن حقوق الانسان.
    Les signalements de comportements qui pourraient constituer des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention − c'est-à-dire bénéficiant du consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique srilankaise ou de toute autre personne agissant à titre officiel − ont essentiellement visé des personnes soupçonnées d'être des sympathisants ou des militants des LTTE. UN وتشير البلاغات بشأن السلوك الذي قد يشكل تعذيباً بموجب أحكام المادة 1 من الاتفاقية، أي الأفعال التي يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها الموظفون الرسميون أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية، إلى أنه يستهدف إلى حد كبير الأشخاص المشتبه في أنهم متعاطفون مع حركة نمور التاميل أو من مقاتليها().
    Cela étant, sur ces 26 communications, 6 concernaient des abus de ce type commis contre des militants des droits des lesbiennes, des gays, des bisexuels et des transsexuels. UN بيد أن ستة من تلك الرسائل تناولت اعتداءات من هذا النوع ارتُكبت ضد ناشطين مدافعين عن حقوق السحاقيات والمثليين الجنسيين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية.
    ii) Que leurs contributions sont fort appréciées non seulement des victimes de la torture et des membres de leur famille eux-mêmes, mais aussi des militants des droits de l'homme et des organisations de défense des droits de l'homme; UN `2 ' على أن تبرعاتهم تقدر تقديرا بالغا ليس فقط من جانب ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم أنفسهم ولكن أيضا من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان؛
    Nous espérons que l'adoption de la déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme constituera un message fort en faveur du soutien des militants des droits de l'homme de par le monde. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون اعتماد إعلان المدافعين عن حقوق اﻹنسان بمثابـة رسالة دعم قوية ﻷنشطة حقـوق اﻹنســان على النطــاق العالمي.
    Les communications ont essentiellement été présentées au titre de points de l'ordre du jour relatifs à l'administration de la justice, aux violations des droits de l'homme dans le monde, à la protection des militants des droits de l'homme et aux services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد أُدلي بهذه البيانات أساسا في إطار بند جدول اﻷعمال المتصلة بإقامة العدل، وبانتهاكات حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي، وحماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان، وتقديم الخدمات الاستشارية.
    Elle a évoqué des violations commises à l'égard des militants des droits des femmes et l'invocation des valeurs traditionnelles et religieuses pour justifier des violations graves, y compris le harcèlement sexuel. UN وأُشير إلى انتهاكات المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة واستخدام القيم التقليدية والدينية كتعلة لتبرير الانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك التحرش الجنسي.
    vii) S'abstenir d'entraver le travail des défenseurs des droits de l'homme et des militants des droits civiques pacifiques, les appuyer et les protéger dans leur action; UN ' 7` أن تمتنع عن عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان ونشطاء المجتمع المدني المسالمين وتوفّر لهم الدعم والحماية في سياق عمله؛
    Le rôle des militants des droits de l'homme est reconnu, et en particulier une rapporteuse spéciale sur la situation des militants des droits de l'homme a été nommée par le Conseil des droits de l'homme. UN فدور الناشطين في مجال حقوق الإنسان معترف به تماما، وقد عين مجلس حقوق الإنسان مقررا خاصا معنيا بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    À cela s'ajoutent les réactions des militants des droits de l'homme et de la doctrine spécialisée dans ce domaine, ce qui n'a pas contribué à apaiser une querelle pourtant largement artificielle. UN - ويزداد هذا الأمر تعقيداً جراء ردود فعل المدافعين عن حقوق الإنسان والمذهب المناصر لحقوق الإنسان في هذا الميدان، مما لم يسهم في تخفيف حدة نزاع مفتعل في معظمه.
    Les grands objectifs poursuivis par ces lois peuvent certes apparaître légitimes mais leurs dispositions ont été utilisées pour faire taire les voix dissidentes et invoquées à un certain nombre d'occasions contre des militants des droits de l'homme. UN وبينما قد يبدو أن الأهداف العامة لهذه القوانين مشروعة من حيث المبدأ، إلا أن أحكامها قد استُخدمت للتضييق على المعارضين واحتُج بها في عدد من الحالات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    des militants des droits de l'homme, des journalistes et des membres des professions médicales seraient eux aussi victimes de menaces et de représailles, ce qui les amène à s'autocensurer et à s'abstenir de déposer plainte. UN ويُزعم أن المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمشتغلين بالمهن الطبية يتعرضون للتهديدات وأعمال الانتقام، الأمر الذي يشجع الرقابة الذاتية ويعمل على ردع الشكاوى المقدمة بهذا الشأن.
    Hormis les victimes civiles, on a signalé des violations graves des droits de l'homme commises par les deux parties, et notamment des arrestations de dirigeants de l'opposition et la destruction de biens appartenant à des militants des droits de l'homme. UN وإضافة إلى الوفيات بين المدنيين، تم الإبلاغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من الجانبين، بما في ذلك، اعتقال قادة المعارضة وتدمير ممتلكات المدافعين عن حقوق الإنسان.
    • 32 ateliers organisés sur les questions de protection pour donner aux réseaux de défense des droits de l’homme les moyens d’assurer la protection des victimes, des témoins, des journalistes et des militants des droits de l’homme UN :: عقد 32 حلقة عمل بشأن المسائل المتصلة بالحماية لتمكين شبكات حماية حقوق الإنسان من معالجة قضايا حماية الضحايا والشهود والصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان بشكل مستقل
    37. Les bouffées de violence rurale revêtent un fort caractère symbolique car ce sont à la fois des militants des droits de l'homme et des défenseurs de l'environnement qui en sont victimes. UN 37- ويتسبب العنف الريفي في أحداث ذات طابع رمزي قوي، تمس المدافعين عن حقوق الإنسان والمدافعين عن البيئة على السواء.
    Les signalements de comportements qui pourraient constituer des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention − c'est-à-dire bénéficiant du consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique srilankaise ou de toute autre personne agissant à titre officiel − ont essentiellement visé des personnes soupçonnées d'être des sympathisants ou des militants des LTTE. UN وتشير البلاغات بشأن السلوك الذي قد يشكل تعذيباً بموجب أحكام المادة 1 من الاتفاقية، أي الأفعال التي يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها الموظفون الرسميون أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية، إلى أنه يستهدف إلى حد كبير الأشخاص المشتبه في أنهم متعاطفون مع حركة نمور التاميل أو من مقاتليها().
    La réuniondébat a réuni des militants des droits des Roms, y compris de la communauté rom, qui s'emploient en particulier à combattre les violations des droits des Roms en matière de logement. UN 5- وضمت حلقة النقاش مدافعين عن حقوق الروما، بعضهم من المجتمع المحلي، وركز عملهم على محاربة انتهاكات حقوق الروما في السكن.
    Les victimes comprendraient des femmes, des étudiants, des hommes d'affaires, des agriculteurs, des ouvriers, un écrivain, un fonctionnaire de l'administration publique et des militants des droits de l'homme. UN وكان من بين الضحايا المبلغ عنهم نساء وطلبة ورجال أعمال ومزارعون وعمال وكاتب وموظف حكومي ومدافعون عن حقوق الإنسان.
    644. Le 19 juin, des militants des colonies ont inauguré une route construite en secret qui reliait un certain nombre de colonies du désert de Judée, créant ainsi un bloc d'implantation. UN ٦٤٤ - وفي ١٩ حزيران/يونيه، قام حركيون من المستوطنات بافتتاح طريق تم بناؤه سرا ليربط بين عدد من المستوطنات في صحراء الضفة الغربية، مما يجعل منها مجمعا واحدا للمستوطنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more