Ces crimes odieux étant en plein essor, des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants se retrouvent privés de sécurité, de liberté et de dignité. | UN | وبازدهار هذه الجرائم البشعة يتعرض آلاف الرجال والنساء والأطفال لسلب سلامتهم وحريتهم وكرامتهم. |
En revanche, les Serbes ont envahi l’enclave deux semaines plus tard, chassant des dizaines de milliers de personnes de leurs foyers et exécutant sommairement des milliers d’hommes et de jeunes gens. | UN | وبالمقابل اجتاح الصرب الجيب بعد ذلك بأسبوعين حيث قاموا بإخراج عشرات اﻵلاف من ديارهم وإعدام آلاف الرجال واﻷولاد فورا. |
Il y a des milliers d'hommes sur ces bateaux. Des hommes bons, honnêtes, innocents. | Open Subtitles | ثمة آلاف الرجال على هؤلاء السفن، رجال طيبون وصادقون. |
Ou des milliers d'hommes mourront inutilement dans une guerre que nous ne pouvons gagner. | Open Subtitles | أو الآلاف من الرجال سيموتون دون داع فى الحرب التي لم نستعد لها ، ولا يمكننا الفوز. |
Depuis les années 50, des milliers d'hommes et de femmes finlandais ont participé avec dévouement à l'appui des efforts de maintien de la paix et de la sécurité des Nations Unies. | UN | ومنذ الخمسينات، خدم الآلاف من الرجال والنساء الفنلنديين بتفان دعما للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل صون السلم والأمن. |
La formation a également englobé des milliers d'hommes dans la promotion de l'égalité des sexes et de la masculinité. | UN | وأُلحق بالتدريب أيضاً آلاف من الرجال بشأن موضوعي المساواة بين الجنسين والذكورة. |
Si je le faisais, je sauverais des milliers d'hommes. | Open Subtitles | إذا استطعت فعلها سأنقذ آلاف من الرجال |
De même, on a pris plus fréquemment des décisions pour créer des opérations de maintien de la paix dans diverses régions du monde, ce qui signifie qu'actuellement des milliers d'hommes et de femmes apportent leur contribution précieuse dans le cadre de ces opérations. | UN | وكذلك اتخذت قرارات بتكرار أكبر ﻹنشاء عمليات حفظ السلم في مختلف أجزاء العالم، وهذا يعني أن آلاف الرجال والنساء يسهمون اليوم اسهاما قيما كجزء من هذه العمليات. |
A court terme, leurs actes courageux profiteront à des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants dans la région, qui peuvent maintenant espérer vivre dans la paix et la sécurité. | UN | واﻷهم من ذلك أن عملهم الشجاع سيعود بالفائدة على آلاف الرجال والنساء واﻷطفال في المنطقة، الذين أصبح من المستطاع اﻵن أن يراودهم اﻷمل في حياة يظلها السلم واﻷمن. |
Leurs dirigeants ont ensuite engagé des négociations de haut niveau avec des représentants de la communauté internationale pendant que leurs forces sur le terrain exécutaient et enterraient des milliers d’hommes et de jeunes gens en l’espace de quelques jours. | UN | ثم شارك قادتها في مفاوضات رفيعة المستوى مع ممثلين عن المجتمع الدولي، في حين قامت قواتهم في الميدان بقتل ودفن آلاف الرجال واﻷولاد في غضون أيام. |
Les mines, qui continuent d'être produites et utilisées à l'échelle internationale, blessent et tuent encore des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants innocents dans les pays en développement. | UN | إن استمرار إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية على الصعيد الدولي لا يزال يشوه ويقتل آلاف الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في البلدان النامية. |
Le commerce triangulaire des esclaves noirs entre l'Europe, l'Afrique et l'Amérique a duré des siècles et des milliers d'hommes et de femmes ont ainsi été arrachés à leur société, ont péri en cours de traversées. | UN | واستمر مثلث تجارة الرقيق اﻷسود ما بين أوروبا وأفريقيا وأمريكا قروناً، وهكذا اقتلع آلاف الرجال والنساء من مجتمعهم، ليهلكوا في أثناء رحلات العبور. |
Elle a également évoqué les violences infligées aux Kurdes yézides par l'EIIL, des milliers d'hommes yézides ayant été assassinés et des milliers de femmes/filles et d'enfants yézides ayant été réduits à l'esclavage sexuel. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى العنف الذي يتعرض له الأكراد اليزيديون على أيدي تنظيم داعش الذي ذَبح آلاف الرجال اليزيديين واتخذ الآلاف من نسائهم وفتياتهم وأطفالهم للاسترقاق الجنسي. |
En El Salvador, le PNUD a imparti une formation à des milliers de femmes dirigeantes d'associations locales en vue de promouvoir la prévention du VIH, et à des milliers d'hommes sur l'égalité des sexes et la masculinité. | UN | وفي السلفادور، جرى تدريب الآلاف من القيادات النسائية في المجتمعات المحلية على تعزيز الوقاية من الفيروس، كما جرى تدريب آلاف الرجال على معالجة قضايا المساواة بين الجنسين والذكورة. |
Terre ayant une longue tradition d'asile et de refuge, le Costa Rica a accueilli des milliers d'hommes et de femmes venus trouver protection sur son sol où ils y jouissent du plein respect de tous leurs droits. | UN | إن لكوستاريكا تاريخا عريقا في منح الملاذ وحق اللجوء لمن يحتاج إليه؛ فلطالما تمتع بالحماية في أراضيها الآلاف من الرجال والنساء ونعموا بمناخ من الاحترام الكامل لكافة حقوقهم. |
des milliers d'hommes n'ont pas à mourir. | Open Subtitles | الآلاف من الرجال لا يحتاجون للموت. |
Quand Snow reviendra avec les sauvageons nous aurons des milliers d'hommes. | Open Subtitles | "عندما يعود "جون سنو" مع "البربر سيكون لدينا الآلاف من الرجال |
des milliers d'hommes et de femmes courageux risquent leur vies tous les jours | Open Subtitles | " الآلاف من الرجال والنساء الشجعان " ،يُخاطرون بحياتهم كل يوم " " ليُقاوموا ظلم الإتحاد السوفييتي |
Les massacres perpétrés à l'église catholique et au home Saint—Jean de la ville de Kibuye, où des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants ont été tués et de nombreuses autres personnes blessées, le 17 avril 1994; | UN | " ١- المذابح التي ارتكبت في الكنيسة الكاثوليكية، وفي دار سان جان بمدينة كيبويي حيث قُتل آلاف من الرجال والنساء واﻷطفال وأصيب أشخاص عديدون آخرون يوم ٧١ نيسان/ابريل ٤٩٩١؛ |
2. Les massacres commis au stade de la ville de Kibuye, où des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants ont été tués et de nombreuses personnes blessées, les 18 et 19 avril 1994; | UN | ٢- المذابح التي ارتُكبت في ستاد مدينة كيبويي حيث قتل آلاف من الرجال والنساء واﻷطفال وأصيب أشخاص عديدون آخرون في ٨١ و٩١ نيسان/أبريل ٤٩٩١؛ |
3. Les massacres perpétrés à l'église de Mubuga, où des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants ont été tués et des coups et blessures ont été portés à de nombreuses autres personnes, entre le 14 et le 17 avril 1994; | UN | ٣- المذابح التي ارتُكبت في كنيسة موبوغا، حيث قُتل آلاف من الرجال والنساء واﻷطفال وضرب أشخاص عديدون آخرون وأصيبوا بجراح في الفترة بين ٤١ و٧١ نيسان/أبريل ٤٩٩١؛ |
19. En ce qui concerne le terrorisme, l'Inde a déclaré que depuis plus de vingt ans, celuici avait coûté la vie à des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants innocents dans le pays. | UN | 19- وفيما يتعلق بالإرهاب، ذكرت الهند أنه خلال ما يزيد على عقدين، حصد الإرهاب أرواح آلاف من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء في البلد. |