Ces sites peuvent contenir des centaines, voire des milliers de pages de messages racistes, et c'est ce qui se passe souvent en réalité. | UN | ويمكن أن تحتوي هذه المواقع، بل يحتوي الكثير منها فعلا،ً على مئات أو آلاف الصفحات من المواد العنصرية. |
Ce processus est particulièrement éprouvant pour le ministère public, saisi de plusieurs centaines de milliers de pages de rapports d'enquête sans compter des milliers de pages de documents plus courts. | UN | وتنطوي هذه العملية على تحديات كبيرة تجابه النيابة، التي يتعين عليها النظر في مئات الآلاف من صفحات مواد التحقيقات بالإضافة إلى آلاف الصفحات من وثائق المحاكم. |
Je peux remplir des milliers de pages, des millions de fois avec... | Open Subtitles | بإمكاني ملئ آلاف الصفحات .. ملايين المرات بجُملة |
Ce procès est long et s'appuie sur des milliers de pages de documents, de livres, de magazines et de bandes audio et vidéo ainsi que sur un dossier de première instance de 29 900 pages en français et 26 500 pages en anglais. | UN | وهذه محاكمة مطولة تشمل آلاف الصفحات من الوثائق، والكتب، والصحف، والأشرطة الصوتية وأشرطة الفيديو، ومضبطة المحاكمة المكونة من 900 29 صفحة بالفرنسية و 500 26 صفحة بالانكليزية. |
Dans certains cas, les dossiers peuvent comporter des milliers de pages, ce qui impose une charge énorme à la défense et des coûts tout aussi lourds au Greffe. | UN | ويمكن أن توجد في بعض الحالات آلاف الصفحات من مواد الكشف الأمر الذي يضع عبئا ثقيلا على عاتق هيئة الدفاع ويُحمل قلم المحكمة بالمقابل تكاليف باهظة. |
Leur durée reflète l'importance et la complexité de la tâche, des milliers de pages de documents devant être pris en considération et de nombreux témoins interrogés. | UN | والوقت الذي تستغرقه هذه التحقيقات يبرز ضخامة المهمة وتعقدها، التي تنطوي على وضع وثائق مكونة من آلاف الصفحات في الاعتبار ومقابلة شهود كثيرين. |
Il a encore ajouté qu'il n'avait été autorisé à présenter une défense écrite qu'après le procès; de plus, bien qu'il ait, comme d'autres intervenants dans l'affaire, soumis des milliers de pages au Président de la Cour, celle-ci avait pris sa décision en une heure. | UN | وأشار كذلك إلى أنه لم يسمح له بتقديم دفاعه مكتوبا إلا بعد المحاكمة، ورغم أنه قدم هو وأطراف أخرى في القضية آلاف الصفحات إلى القاضي الذي ترأس المحاكمة، فإن القاضي اتخذ قراره في غضون ساعة. |
De la même manière, pour nos voisins du Pacifique, un autre risque important, les changements climatiques, n'est pas une menace abstraite, confinée à des milliers de pages de rapports et à des débats ésotériques. | UN | وبالمثل، بالنسبة لجيراننا في منطقة المحيط الهادئ، فإن تغير المناخ، وهو خطر جدي آخر، وليس تهديدا مجردا يقتصر على آلاف الصفحات من التقارير والمناقشات الخفية، إنما هو مسألة بقاء أساسية. |
A l'issue de ces missions, au cours desquelles les inspecteurs de l'AIEA se sont entretenus avec de nombreux fonctionnaires iraquiens et ont pu avoir accès à des milliers de pages de documents, on a pu obtenir un tableau relativement cohérent du programme nucléaire iraquien, mais il n'est pas tout à fait sûr que ce tableau soit vraiment complet. | UN | الدولية للطاقة الذرية مقابلات مع مسؤولين عديدين من السلطات العراقية وحصلت على آلاف الصفحات من الوثائق، تمكنت الوكالة من تكوين صورة متماسكة ومتجانسة بدرجة معقولة للبرنامج النووي للعراق. غير أنه لا تزال هناك شكوك بشأن مدى اكتمال تلك الصورة. |
On fera appel à des entreprises extérieures pour la conversion électronique des milliers de pages de documents des Nations Unies depuis 1947, qui existent uniquement sous forme imprimée et qui ne sont pas facilement accessibles aux usagers. | UN | وسيلزم الاستعانة بمتعاقدين من الخارج لتحويل آلاف الصفحات من وثائق اﻷمم المتحدة التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٤٧، والتي لا توجد اﻵن إلا في الشكل المطبوع وليست سبل الوصول إليها ميسرة للمستعملين، وصياغتها في شكل إلكتروني. |
On fera appel à des entreprises extérieures pour la conversion électronique des milliers de pages de documents des Nations Unies depuis 1947, qui existent uniquement sous forme imprimée et qui ne sont pas facilement accessibles aux usagers. | UN | وسيلزم الاستعانة بمتعاقدين من الخارج لتحويل آلاف الصفحات من وثائق اﻷمم المتحدة التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٤٧، والتي لا توجد اﻵن إلا في الشكل المطبوع وليست سبل الوصول إليها ميسرة للمستعملين، وصياغتها في شكل إلكتروني. |
2. Il s'agit là d'un document important, qui s'appuie sur des consultations diverses et variées, menées sur tous les continents, et sur les rapports élaborés par chaque équipe de travail, qui représentent des milliers de pages d'analyses détaillées. | UN | 2 - وأعتقد أن هذه وثيقة هامة. وهي تستند إلى استشارات واسعة النطاق أجريت عبر جميع القارات، وتمثل آلاف الصفحات من التحليل المفصل أصدرتها كل فرقة عمل في تقارير مستقلة. |
Qu'il s'agisse d'une affaire complexe de délimitation maritime comportant des milliers de pages de pièces de procédure ou d'une demande urgente en indication de mesures conservatoires relative à un conflit en cours, les États se tournent vers la Cour pour régler pacifiquement leurs différends. | UN | وتلجأ الدول إلى المحكمة الدولية من أجل التسوية السلمية لنزاعاتها، سواء تعلق الأمر بقضية معقّدة بشأن ترسيم الحدود البحرية بما يصاحبها من آلاف الصفحات أو الدفوع، أو بطلب عاجل بشأن التدابير التحفظية فيما يتعلق بصراع دائر. |
51. La Commission a reçu des deux parties au conflit des milliers de pages de documents, lettres, plaintes et témoignages écrits et d'autres pièces (enregistrements audio et audio-visuels) faisant état de violations graves du droit international humanitaire. | UN | ٥١ - تلقت اللجنة من كل من جانبي النزاع آلاف الصفحات من الوثائق والرسائل والشكاوى والشهادات، قدمت في شكل مكتوب وفي أشكال أخرى )تسجيلات مسموعة ومرئية(؛ تبين حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
37. La Commission a reçu des deux parties au conflit des milliers de pages de documents, lettres, plaintes et témoignages écrits et d'autres pièces (enregistrements audio et audio-visuels) faisant état de violations graves du droit international humanitaire. | UN | ٣٧ - تلقت اللجنة من كل من جانبي النزاع آلاف الصفحات من الوثائق والرسائل والشكاوى والشهادات، قدمت في شكل مكتوب وفي أشكال أخرى )تسجيلات مسموعة ومرئية(. وتشير الى حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
105. En ce qui concerne l'état d'avancement de la base des données, des milliers de pages d'information sur des massacres, des destructions de biens, le traitement des prisonniers et des détenus, des violences sexuelles systématiques et le " nettoyage ethnique " ont été rassemblées, traitées et sont actuellement en cours d'analyse. | UN | ١٠٥ - وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في قاعدة البيانات، تم جمع وتجهيز آلاف الصفحات من المعلومات التي يجري تحليلها بشأن قضايا القتل الجماعي وتدمير الممتلكات، ومعاملة السجناء والمعتقلين، والاعتداءات الجنسية المنهجية و " التطهير اﻹثني " . |
L'exemple le plus connu s'intitule < < The Encyclopaedia of Preparation > > ; il est disponible sur Internet et contient des milliers de pages de matériel pédagogique en arabe et des dizaines de livres électroniques et fichiers audiovisuels en anglais, ainsi que des liens vers d'autres documents pédagogiques en ligne. | UN | ولعل أشهر الأمثلة المتاحة على الإنترنت موسوعة التحضير (Encyclopedia of Preparation) التي تحتوي على آلاف الصفحات من مواد التدريب باللغة العربية وعشرات الكتب وملفات الإعلام باللغة الإنكليزية، وكذلك وصلات شبكية إلى مزيد من مواد التدريب. |
Pour établir ces rapports il a pris en considération des milliers de pages de témoignages, des milliers de documents officiels iraquiens (choisis parmi une masse d'environ 4 millions de documents auxquels il a eu accès), des photographies aériennes et par satellite, près de 100 enregistrements vidéo amateurs, divers enregistrements audio et toute une série de preuves matérielles allant de blessures à des résidus chimiques dans le sol. | UN | وأخذت هذه التقارير في الاعتبار آلاف الصفحات من الشهادات، وآلاف الوثائق الرسمية العراقية )المختارة من نحو ٤ ملايين وثيقة أُتيح للمقرر الخاص الوصول إليها(، وصورا فوتوغرافية جوية وساتلية ونحو ٠٠١ شريط فيديو من تصوير هواة، وبعض التسجيلات السمعية الهامة، ومجموعة متنوعة من اﻷدلة المادية تتراوح بين جروح بدنية وبقايا مواد كيميائية في التربة. |