"des milliers de personnes qui" - Translation from French to Arabic

    • لآلاف النازحين من
        
    • أهل البلد الذين
        
    • أن آلاف اﻷشخاص لقوا
        
    • آلاف الأشخاص الذين
        
    • الآلافُ من الناس
        
    • آلاف الأشخاص في
        
    • آلاف الأشخاص من
        
    • الآلاف من الأشخاص
        
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تنوه بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Il a ainsi été possible d’appeler l’attention des milliers de personnes qui ont assisté au festival sur la Déclaration universelle des droits de l’homme, ainsi que d’autres réalisations de l’Organisation des Nations Unies. UN وكانت نتيجة ذلك في النهاية أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان - إلى جوار غيره من إنجازات اﻷمم المتحدة - أصبحت محطا لاهتمام أهل البلد الذين قدموا للاشتراك في مهرجان الباغودا.
    des milliers de personnes qui ne participaient pas aux affrontements armés auraient été soit directement victimes d'une situation de conflit - tuées, par exemple, lors de pilonnages au hasard ou d'exécutions arbitraires - soit indirectement à la suite d'un siège, d'une interruption de l'approvisionnement en eau, en vivres ou en médicaments. UN وادعي أن آلاف اﻷشخاص لقوا حتفهم إما لوقوعهم ضحايا مباشرة للنزاع من خلال القصف العشوائي أو القتل المتعمﱠد أو كنتيجة غير مباشرة بسبب فرض الحصار وعدم السماح لوصول امدادات المياه والغذاء والدواء.
    Mais il y a des milliers de personnes qui disposent de bonnes ressources et occupent de bons postes qu'elles ne veulent pas perdre. UN وهناك آلاف الأشخاص الذين يحصلون على أجور عالية ويتمتعون بمواقع جيدة لا يريدون أن يفقدوها.
    des milliers de personnes qui courent. Open Subtitles الآلافُ من الناس تجري
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تنوه بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تنوه بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تنوه بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تنوه بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier Antigua-et-Barbuda, qui ont offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تنوه بالمساعدة التي تواصل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، تقديمها إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وفرص العمل،
    Il a ainsi été possible d’appeler l’attention des milliers de personnes qui ont assisté au festival sur la Déclaration universelle des droits de l’homme, ainsi que d’autres réalisations de l’Organisation des Nations Unies. UN وكانت نتيجة ذلك في النهاية أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان - إلى جوار غيره من إنجازات اﻷمم المتحدة - أصبحت محطا لاهتمام أهل البلد الذين قدموا للاشتراك في مهرجان الباغودا.
    des milliers de personnes qui ne participaient pas aux affrontements armés auraient été soit directement victimes d'une situation de conflit - tuées, par exemple, lors de pilonnages au hasard ou d'exécutions arbitraires - soit indirectement à la suite d'un siège, d'une interruption de l'approvisionnement en eau, en vivres ou en médicaments. UN وادعي أن آلاف اﻷشخاص لقوا حتفهم إما لوقوعهم ضحايا مباشرة للنزاع من خلال القصف العشوائي أو القتل المتعمﱠد أو كنتيجة غير مباشرة بسبب فرض الحصار وعدم السماح لوصول امدادات المياه والغذاء والدواء.
    Nous souhaitons ici reconnaître le dévouement, parfois au péril de leur vie, des milliers de personnes qui œuvrent sous la bannière de l'Organisation des Nations Unies, tant en situation humanitaire d'urgence que dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN وهنا نود أن نعرب عن تقديرنا لتفاني آلاف الأشخاص الذين يعملون تحت راية الأمم المتحدة، معرضين حياتهم أحياناً للخطر، سواء في حالات الطوارئ الإنسانية أو في عمليات حفظ السلام.
    des milliers de personnes qui courent. Open Subtitles الآلافُ من الناس تجري
    254. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement sri lankais des renseignements qu'il lui a communiqués et des efforts qu'il déploie pour enquêter et faire la lumière sur le sort des milliers de personnes qui ont disparu dans le passé. UN 254- يعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة سري لانكا لكم المعلومات التي قدمتها ولجهودها في التحقيق في حالات اختفاء آلاف الأشخاص في الماضي وتوضيح مصيرهم.
    L'an dernier, des milliers de personnes qui ne participaient pas aux affrontements ont perdu la vie lors de conflits. UN ففي السنة الأخيرة، زهقت أثناء المنازعات المسلحة أرواح آلاف الأشخاص من غير المشاركين في الأعمال الحربية.
    Dans plusieurs pays, le démantèlement des entreprises publiques a fait perdre définitivement leur emploi à des milliers de personnes qui n'ont touché aucune indemnité de licenciement pour se lancer dans le secteur privé. UN وفي بلدان عديدة أدت تصفية المؤسسات العامة إلى فقدان الآلاف من الأشخاص لعملهم بشكل دائم دون أن يمنحوا مبالغ إجمالية في إطار إنهاء الخدمة لبدء حياة جديدة في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more