"des milliers de vies" - Translation from French to Arabic

    • آلاف الأرواح
        
    • اﻵلاف من اﻷرواح
        
    • الآلاف من البشر
        
    • آلاف الأشخاص
        
    • الآلاف الذين
        
    • أرواح آلاف
        
    • حياة آلاف
        
    • حياة اﻵلاف
        
    • آلاف الارواح
        
    • حياة الالاف من
        
    • من الحيوات
        
    Si les habitants d'Hiroshima et Nagasaki avaient su ce que nous savons sur la défense civile, des milliers de vies auraient été sauvées. Open Subtitles إذا كان أهالي هيروشيما وناغازاكي على علم بما نعرفه عن الدفاع المدني، لكان من الممكن إنقاذ آلاف الأرواح.
    Sénateur, vous avez donc le pouvoir de nous aider à sauver des milliers de vies. Open Subtitles عضو مجلس الشيوخ ، وكنت تعطينا فرصة من أجل إنقاذ آلاف الأرواح.
    L'idée est que les membres permanents du Conseil coopèrent pour sauver des milliers de vies humaines. UN وتتمثل الفكرة في ضرورة تعاون أعضاء المجلس الدائمين من أجل إنقاذ آلاف الأرواح البشرية.
    L'existence de mines terrestres met en danger des milliers de vies humaines et pose des problèmes politiques, économiques, environnementaux et sociaux à de nombreux États. UN إن بقاء اﻷلغام البرية يُعرض للخطر اﻵلاف من اﻷرواح البشرية ويفرض مشاكل سياسية واقتصادية وبيئية واجتماعية لدول عديدة.
    Tuer 329 et sauver des milliers de vies qui auraient été perdues si la bombe avait explosé à Londres. Open Subtitles أن تقتل 329 شخصًا وتنقذ الآلاف من البشر الذين كانوا سيموتون لو كانت قد انفجرت فوق لندن
    L'idée étant que les membres permanents du Conseil coopèrent pour sauver des milliers de vies. UN والفكرة هي أنه ينبغي للأعضاء الدائمين في المجلس أن يتعاونوا لإنقاذ آلاف الأرواح البشرية.
    Le Traité contribue à sauver des milliers de vies. UN وما برحت هذه المعاهدة تسهم في إنقاذ آلاف الأرواح.
    C'est grâce à cette résolution que nous avons pu sauver des milliers de vies et protéger le peuple libyen. UN بذلك القرار أنقذنا آلاف الأرواح وقمنا بحماية السكان الليبيين.
    Alors qu'il était encore possible d'interrompre l'effusion de sang et d'épargner des milliers de vies, les responsables arméniens en ont jugé autrement. UN وفي واقع الأمر، كان تفكير قادة أرمينيا مختلفاً حينما سنحت فرصة حقيقية لوقف إراقة الدماء وإنقاذ آلاف الأرواح.
    Chaque heure que nous reportons coûte des milliers de vies allemandes. Open Subtitles كل ساعة نتأخر تكلفنا آلاف الأرواح الألمانية
    Arrêter cette guerre va sauver des milliers de vies, et donc, des milliers de mondes. Open Subtitles إيقاف تلك الحرب سيُنقذ آلاف الأرواح وبالتالي ، آلاف العوالم
    Le barrage qu'ils construisent va violer l'environnement. Il va détruire des milliers de vies. Open Subtitles ذلك السد الذي يبنونه سيغتصب البيئة سوف يدمّر آلاف الأرواح
    Ca permet de prévenir les zones présentes sur son chemin, pour permettre l'évacuation, et sauver des milliers de vies. Open Subtitles هذا يقدم لك إنذار للمنطقة والمسارات مما يسمح بالإخلاء وإنقاذ آلاف الأرواح
    Ils pourraient sauver des milliers de vies, et des milliards de dollars de l'argent des contribuables. Open Subtitles باستطاعتهم إنقاذ آلاف الأرواح ومليارات الدولارات من ماله.
    Il y a des milliers de vies en jeux là. Open Subtitles هناك آلاف الأرواح على المحك هنا هذا ما يقلقني
    Il en est résulté des interventions tardives et insuffisantes de l'ONU, même au Rwanda, où une intervention opportune et appropriée des Nations Unies aurait pu sauver des milliers de vies. UN والنتيجة هي أن تدخﱡل اﻷمم المتحدة يأتي متأخرا أكثر مما ينبغي ويكون غير كاف، حتى في حالات مثل حالة رواندا حيث كان من الممكن أن يؤدي تدخﱡل اﻷمم المتحدة السريع والكافي إلى إنقاذ اﻵلاف من اﻷرواح.
    Les limites de cette mission ne sont que trop connues, mais nous devons tous reconnaître qu'elle a porté secours à des centaines de milliers de personnes et sauvé littéralement des milliers de vies. UN إن القيود المفروضة على تلك المهمة معروفة كلها تماما، ولكن يجب أن نعترف جميعا بأنها وفرت اﻹغاثة لمئات اﻵلاف من الناس وأنقذت اﻵلاف من اﻷرواح فعلا.
    Il est largement admis que, si un système d'alerte rapide pour les tsunamis avait été en place dans la région touchée, des milliers de vies auraient pu être sauvées. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بأنه، لو كان هناك في تلك المنطقة نظام للإنذار المبكر بالموجات التسونامية، لأمكن إنقاذ حياة الآلاف من البشر.
    Ils sont importants parce que les résultats requis dans de telles situations sont limités par le temps, multiples et souvent à très vaste échelle, ce qui exige une action sur de nombreux fronts simultanément à un moment où des milliers de vies peuvent être en danger. UN وتعود هذه الأهمية إلى أن النتائج المطلوب تحقيقها في هذه الحالات محددة زمنيا ومتعددة وغالبا ما تكون ضخمة الحجم وتتطلب اتخاذ إجراءات على مستويات عدة في آن واحد وفي وقت يتهدد فيه الخطر آلاف الأشخاص.
    En plus des milliers de vies humaines qu'elle a emportées, cette crise a causé des déplacements, des destructions et des traumatismes. UN وإلى جانب الآلاف الذين أوْدت بهم هذه الأزمة، فإنها قد سبّبت تشريدات وتخريبات وإصابات شتّى.
    Le courage et l'humanité de ce diplomate auront sauvé des milliers de vies en ces heures sombres et difficiles. UN إن شجاعة وإيثار ذلك الدبلوماسي ساعدا على إنقاذ أرواح آلاف اليهود في تلك الساعات الحالكة الصعبة.
    Vous menacez des milliers de vies avec des armes chimiques pour un seul homme ? Open Subtitles أنت تعرض للخطر حياة آلاف .. الأسلحة الكيميائية لرجل واحد؟
    L'amélioration des travaux du Conseil doit aboutir à des effets plus rapides et meilleurs pour ce qui est de la menace à la sécurité qui met des milliers de vies en danger. UN فتحسين عمل المجلس يؤدي أيضا إلى استجابات أسرع وأفضل لتهديدات اﻷمن التي تعرض حياة اﻵلاف للخطر.
    Beaucoup étaient américains, ce qui semblait étrange, mais je me répétais que je pouvais stopper une attaque à la bombe et sauver des milliers de vies. Open Subtitles الكثير منهم كانوا أمريكان والذي هو شعور غريب. ولكن تستمر في تذكير نفسك يمكنني إيقاف هجوم بقنبلة وإنقاذ آلاف الارواح.
    Reprendre le contrôle du contrôleur a sauvé des milliers de vies américaines. Open Subtitles مقاومة اثر الصاعق قد أنقذ حياة الالاف من الأمريكيين
    Nous avons sauvé des milliers et des milliers de vies en distribuant de tout, des soins médicaux de base aux vaccins, à des prothèses perfectionnées ainsi que des procédures médicales complexes. Open Subtitles لقد أنقذنا الآلاف والآلاف من الحيوات عن طريق توصيل كل شيء بدايةً من الرعاية الطبية الأساسية والتطعيمات وصولاً إلى الأطراف الصناعية المُتقدمة والعمليات الجراحية المُعقدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more