"des millions d" - Translation from French to Arabic

    • ملايين
        
    • الملايين
        
    • لملايين
        
    • وملايين
        
    • بملايين
        
    • للملايين
        
    • فملايين
        
    • فالملايين
        
    Certains ont des millions d'ordinateurs et des milliards de puces intégrées; d'autres n'en ont que quelques centaines. UN والبعض له ملايين الحواسيب التي تحتوي على مليارات الرقائق المثبتة المستخدمة؛ والبعض اﻵخر ليس له إلا المئات منها.
    Il est absurde de parler de liberté d'information alors qu'il y a des millions d'analphabètes qui se débattent pour survivre. UN وفي الوقت ذاته، لا يكون للحديث عن حرية اﻹعلام مغزى إذا كانت هناك ملايين من اﻷميين الذين يناضلون من أجل البقاء.
    des millions d'enfants afghans ont un besoin sérieux de traitements médicaux. Cent mille sont occupés à des travaux pénibles, dans des conditions de travail dangereuses. UN إن ملايين الأطفال في أفغانستان بحاجة ماسة، وملحة إلى علاج طبي؛ ويتعاطى مائة ألف منهم أشغالا شاقة، في ظل ظروف عمل خطرة.
    Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, UN وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء،
    Le récif a prospéré et a grandi pendant des millions d'années, et constituait le domicile de multitudes d'éponges, d'algues vertes, et d'animaux trop petits pour qu'on les voit. Open Subtitles إزدهر الحيد المرجاني و نمى لملايين السنوات و كان موطناً لمجاميع من الإسفنج و الطحالب الخضراء و حيوانات أصغر من أن تُرى.
    Par conséquent, des millions d'enfants orphelins, de veuves et de personnes âgées vivent dans une pauvreté extrême. UN وقد نتج عن ذلك الوباء ملايين من الأيتام والأرامل والمسنين الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Toutefois, des millions d'enfants, en majorité des filles, ne sont pas scolarisés. UN بيد أن ملايين الأطفال، وغالبيتهم من الفتيات، لا يحصلون على التعليم.
    Pourtant, en raison de la pauvreté matérielle, des millions d'enfants du monde sont privés des soins parentaux. UN ومع هذا فعلى أساس الفقر المادي يعيش ملايين الأطفال في أنحاء العالم دون رعاية أبوية.
    Les tendances actuelles exacerbent les inégalités, et des millions d'individus ont encore du mal à se libérer du piège de la pauvreté. UN وازدادت الفوارق بسبب الاتجاهات الحالية، حيث أن ملايين الناس لا يزالون يجدون من الصعب تخليص أنفسهم من شرك الفقر.
    Depuis 1948, des millions de personnes ont acquis la liberté du choix démocratique, mais des millions d'autres en sont toujours privées. UN ومنذ عام 1948، اكتسب ملايين الأشخاص حرية الاختيار الديمقراطي، بينما لا يزال ملايين آخرون محرومين من هذه الحرية.
    Le commerce transatlantique des esclaves dont ont été victimes des millions d'Africains fait partie de cette époque. UN فلقد كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي التي وقع ضحيتها ملايين الأفارقة أحد هذه الأحداث.
    Il y a des millions d'années, le Seigneur a voulu mettre tout cet or ici. Open Subtitles قـبل ملايين الـسنين الإله الـرحيم رأى أنسبية وضـع ذلك الـذهب في الأرض.
    Ce vaisseau a des millions d'années, il ne volera jamais. Open Subtitles هذه السفينة عمرها ملايين السنوات لن تحلق أبدا.
    des millions d'êtres ont souffert dans ces conflits. UN وقد عانى الملايين من اﻷفراد في تلك الصراعات.
    Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, UN وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء،
    Et ça ne prend pas des millions d'années, mais quelques minutes. Open Subtitles والأمر لا يستغرق الملايين من السنين بل يستغرق دقائق
    Et rien n'a changé ici durant des millions d'années, permettant aux météorites de s'accumuler en paix Open Subtitles ولم يتغير شئ هنا لملايين السنوات، مما يسمح للنيازك أن تتجمع دون تغييرها.
    Ils ont quand même gouverné la terre pendant des millions d'années. Open Subtitles لا تقسو على الديناصورات. لقد حكموا الأرض لملايين السنين.
    Toutefois, pour des millions d'êtres humains, elle est d'abord et avant tout une organisation dont la mission est d'obtenir des résultats concrets. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية.
    des millions d'adultes meurent ou sont gravement affaiblis. UN وملايين البالغين إما يموتون أو يصابون بالإنهاك.
    La crise actuelle pourrait plonger dans la pauvreté des millions d'autres enfants et aggraver encore les privations dont ils souffrent déjà. UN وقد تزج الأزمة الحالية بملايين أخرى من الأطفال في دوامة الفقر وتؤدي إلى تفاقم حالات الحرمان القائمة بالفعل.
    Nous savons que savoir lire et écrire continue d'être un rêve pour des millions d'individus. UN إننا نعلم أن القدرة على القراءة والكتابة ما زالت حلما بالنسبة للملايين من زملائنا المواطنين.
    des millions d'orphelins du sida demandent à grands cris qu'on les aide face à cette maladie qui sème la terreur. UN فملايين الأطفال الذين يتمهم الإيدز يستغيثون طالبين المساعدة نتيجة لهذا المرض المتفشي.
    des millions d'enfants dans le monde continuent d'être confrontés à un avenir de famine, de pauvreté, d'analphabétisme et de travail forcé dès leurs premières années. UN فالملايين من أطفال العالم ما زالوا يواجهون مستقبلا يكتنفه الجوع والفقر واﻷمية وعمالة اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more