"des millions de jeunes" - Translation from French to Arabic

    • الملايين من الشباب
        
    • ملايين الشباب
        
    • الملايين من الصغار
        
    • لملايين الشباب
        
    • الملايين من الأطفال
        
    Aujourd'hui, j'ai l'occasion de faire ce que voudraient faire des millions de jeunes : prendre la parole devant l'Assemblée générale des Nations Unies. UN واليوم، تتاح لي الفرصة فعلا ﻷفعل ما تود الملايين من الشباب أن تفعله: أخاطب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    L'extrême pauvreté continue de faire des morts inutiles et d'empêcher des millions de jeunes Africains pleins de promesses de réaliser leur potentiel. UN ولا يزال الفقر المدقع يتسبب بوفيات في غير أوانها ويمنع الملايين من الشباب الأفريقي الواعد من تحقيق إمكانياتهم.
    Il est effrayant de penser que des millions de jeunes et de personnes issues de la population active de l'Afrique mourront de cette pandémie au cours des prochaines années. UN ومن دواعي الانزعاج أن يفكر المرء في الملايين من الشباب والسكان المنتجين اﻷفارقة الذين سيموتون بسبب هذا الوباء في السنوات القليلة المقبلة.
    des millions de jeunes handicapés travaillent partout dans le monde, bien qu'ils soient officiellement classés dans la catégorie des < < sans-emploi > > . UN أما غيرهم من ملايين الشباب ذوي الإعاقة في جميع أنحاء العالم، فهم يعملون حتى وإن صُنِّفوا رسميا على أنهم ' ' عاطلون``.
    des millions de jeunes quittent l'école sans les compétences dont ils auraient besoin pour réussir sur le plan professionnel. UN ويترك ملايين الشباب الدراسة دون أن يكتسبوا المهارات التي يحتاجونها للنجاح في أماكن العمل.
    De nouvelles thérapies de réhydratation par voie buccale ont permis de préserver des millions de jeunes vies des conséquences fatales d'infections diarrhéiques. UN ولقد أسفرت الوسائل الجديدة للعلاج باﻹماهة الفموية عن إنقاذ حياة الملايين من الصغار من النتائج المميتة لﻹصابة بعدوى اﻹسهال.
    Le défi que constitue la création de débouchés pour des millions de jeunes ne peut être relevé que si une nouvelle approche est adoptée. UN والتحدِّي المتمثل في إيجاد فرص عمل لملايين الشباب لا يمكن التغلب عليه إلاَّ في حالة اعتماد نهج جديد.
    Bien inutilement, des millions de jeunes enfants meurent chaque année de causes évitables, parce que nous n'arrivons pas à remplir nos obligations. UN فمن دون مبرر يموت الملايين من الأطفال الصغار كل عام لأسباب يمكن الوقاية منها جراء فشلنا في الوفاء بالتزاماتنا.
    Des politiciens et des législateurs devenus fous finissent par saper les valeurs de liberté sur lesquelles s'est fondé ce grand pays et interdisent à des millions de jeunes Américains de recevoir des nouvelles d'un festival mondial de la jeunesse et des étudiants, tenu cet été à La Havane. UN ووصل اﻷمر بالساسة والمشرعين غير العقلاء إلى أن يقيدوا قيم الحرية التي قام عليها ذلك البلد العظيم، وإلى أن يحرموا، باسم الحرية، الملايين من الشباب اﻷمريكي من الحصول على أية معلومات عن احتفال عالمي للشباب والطلبة عقد في هافانا في الصيف الماضي.
    Aujourd'hui, en ce cinquantième anniversaire de l'ONU, j'ajoute ma voix à celle des millions de jeunes qui commencent à reconnaître la valeur et la pertinence de l'ONU dans la vie de la communauté internationale. UN وبمناسبــة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أضــم صوتي إلى أصوات الملايين من الشباب الذين بدأوا يدركــون قيمتهم وأهميتهم في حياة المجتمع الدولي.
    Au cours des 10 dernières années, les organisations non gouvernementales ont mené de plus en plus campagne en faveur de l'éducation, contribuant à ce que des millions de jeunes y accèdent. UN وخلال السنوات العشر الماضية، شنت المنظمات غير الحكومية حملات متزايدة من أجل التعليم، وساهمت في توصيله إلى الملايين من الشباب.
    Dans de nombreux pays, des millions de jeunes sont privés de leurs droits les plus élémentaires, notamment en matière de logement, de santé et d'éducation, et n'ont pas accès à des moyens de contraception ni à des services de santé sexuelle et procréative appropriés. UN وفي العديد من البلدان، يُحرم الملايين من الشباب من أبسط حقوقهم في المأوى والصحة والتعليم ووسائل منع الحمل المناسبة وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Bien que, par le passé, certains pays aient fait des efforts sincères pour réaliser les objectifs du Programme d'action de la CIPD, les objectifs du Millénaire pour le développement et le Programme d'action mondial pour la jeunesse, des millions de jeunes vivent encore dans la pauvreté, et les progrès en faveur du développement de la jeunesse ont été très inégaux de par le monde. UN ولئن كانت البلدان قد بذلت في الماضي جهودا مخلصة لتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج العمل العالمي للشباب، فإن الملايين من الشباب ما زالوا يعيشون في فقر، وما زال التقدم صوب تنمية الشباب متباينا في مختلف بلدان العالم.
    des millions de jeunes souffrant de handicaps sensoriels, physiques et mentaux liés au VIH/sida vont s'ajouter au nombre croissant de personnes handicapées. UN وستضيف الإعاقات الصحية الحسية والبدنية والعقلية المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الملايين من الشباب إلى الأعداد المتزايدة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Si l'Inde ne parvient pas à créer assez d'emplois pour ses 600 millions de jeunes de moins de 25 ans, elle est susceptible de vivre un < < Printemps asiatique > > à l'occasion duquel des millions de jeunes chômeurs essayeront de renverser des autorités incapables de satisfaire leurs aspirations. UN وإذا لم توفر الهند فرص عمل كافية لشبابها البالغ عددهم 600 مليون شاب دون سن الخامسة والعشرين، فقد يجد هذا البلد نفسه في خضم ربيع أسيوي، يسعى فيه الملايين من الشباب العاطل عن العمل إلى الإطاحة بحكومة لا تستجيب لمطالبه.
    Enfin, la misère et la désespérance prolongées chez des millions de jeunes Arabes vont créer une nouvelle génération des djihadistes désespérés, qui tiendront l'Occident pour responsable de leur désespoir. Certains trouveront sans doute leur chemin vers l'Europe et les États-Unis et organiseront des attaques terroristes. News-Commentary وثالثا، من المحتم أن تؤدي حالة البؤس وانعدام الأمل المطولة بين الملايين من الشباب العرب إلى خلق جيل جديد من الجهاديين اليائسين الذين يحملون الغرب المسؤولية عن يأسهم. ولا شك أن البعض سوف يجدون سبيلهم إلى أوروبا والولايات المتحدة لشن هجمات إرهابية.
    des millions de jeunes ne connaissent pas une sécurité satisfaisante. UN إن ملايين الشباب لا يتمتعون بالأمن على نحو مرضٍ.
    des millions de jeunes du monde entier font partie d’organisations et de mouvements de jeunes. UN وإن ملايين الشباب والشابات حول العالم منظمون في حركات الشباب هذه.
    Ces réseaux et conférences ont fourni au PNUE une tribune pour communiquer à des millions de jeunes des informations sur l'environnement et les associer à ses activités. UN وقد أتاحت الشبكات والمؤتمرات للبرنامج منهاجاً لتزويد ملايين الشباب بالمعلومات البيئية وإدماجهم في عمل المنظمة.
    Le PNUE bénéficie aussi d'un réseau consolidé de plus de 30 000 organisations d'enfants et de jeunes à travers lesquelles il peut atteindre des millions de jeunes dans le monde entier. UN وقد استفاد البرنامج أيضاً من شبكات الاتصال المكثفة التابعة لأكثر من 000 30 منظمة للأطفال والشباب، والتى تمكن عن طريقها من الوصول إلى ملايين الشباب على نطاق العالم.
    En Afrique de l'Ouest, des millions de jeunes sont touchés par ce trafic inhumain. UN 107 - ويتعرض الملايين من الصغار في غرب أفريقيا لويلات هذه التجارة الوحشية.
    En Afrique de l'Ouest, des millions de jeunes sont touchés par ce trafic inhumain. UN 107 - ويتعرض الملايين من الصغار في غرب أفريقيا لويلات هذه التجارة الوحشية.
    Pour des millions de jeunes Africains, la pauvreté, la sécheresse, l'absence de vision des uns et une pratique, prisée de nos jours, de la politique du laissez-faire, laisser-aller provoquent leur fuite irrémédiable vers les mirages de l'immigration forcée ou des paradis artificiels, qui en font des proies faciles pour le crime organisé et les trafiquants des peuples nus. UN بالنسبة لملايين الشباب الأفارقة، تسبب الفقر والجفاف وافتقار البعض للرؤية والممارسة المفضّلة الحالية لسياسات عدم الاكتراث في هروبهم إلى أوهام الاغتراب القسري أو الجنات الزائفة، وهو ما يجعلهم فريسة سهلة للجريمة المنظمة والمتجرين بالبشر.
    Ces menaces brisent des millions de jeunes vies et ont aussi donné naissance à la crainte de voir des enfants soldats portant des armes illicites. UN إنها تدمر حياة الملايين من الأطفال وتعزز أيضا شبح الجنود الأطفال الحاملين للأسلحة غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more