"des millions de vies" - Translation from French to Arabic

    • ملايين الأرواح
        
    • الملايين من الأرواح
        
    • الملايين من البشر
        
    • وحياة الملايين
        
    • الملايين من الناس
        
    • أرواح الملايين
        
    • الملايين من الأشخاص
        
    En investissant dans la prévention, l'établissement, le maintien et la consolidation de la paix, nous pourrons sauver des millions de vies. UN إن الاستثمار في الوقاية من الحروب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام يمكن أن ينقذ ملايين الأرواح البشرية.
    En œuvrant de concert et en suivant nos résultats, nous pouvons vraiment sauver des millions de vies. UN وبالعمل معاً وبمتابعة النتائج، يمكننا حقاً أن ننقذ ملايين الأرواح.
    Regrettant qu'un nombre considérable de personnes demeurent privés d'accès aux médicaments et soulignant que des millions de vies pourraient être sauvées chaque année si l'on améliorait l'accès aux médicaments, UN وإذ يأسف لارتفاع عدد الأشخاص الذين لا تزال فرص الحصول على الأدوية معدومة لديهم، ويؤكد أن تحسين إمكانية الحصول على الأدوية من شأنه أن ينقذ ملايين الأرواح كل عام،
    des millions de vies ont été sauvées grâce aux efforts d'une vaste alliance de partenaires, privés et publics. UN وأُنقذت الملايين من الأرواح من خلال جهود تحالف واسع النطاق من الشركاء، من القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    Par exemple, des millions de vies ont été sauvées grâce à une réduction des prix des traitements prescrits pour certaines maladies. UN فمثلا، أُنقِذت حياة الملايين من البشر من خلال خفض تكاليف علاج بعض الأمراض.
    des millions de vies sont littéralement en jeu. UN وحياة الملايين معلقة فعلا في مهب الريح.
    Il continue de menacer des millions de vies aux Amériques, en Asie et dans la région du Pacifique. UN وما زال المرض يهدد أرواح الملايين من الناس في الأمريكتين وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    L'Organisation des Nations Unies a pu mobiliser l'aide humanitaire et fournir une assistance à ceux qui en avaient besoin. Ces actions ont soulagé les souffrances et sauvé des millions de vies. UN وقد ساهم تصدي الأمم المتحدة، وحشدها للمساعدات الإنسانية وتقديمها للمحتاجين، في تخفيف المعاناة وإنقاذ أرواح الملايين.
    Cette lutte a coûté des millions de vies à notre peuple et a été cause de souffrances indicibles. UN وذلك النضال كلف شعبنا ملايين الأرواح وعذابا لا يوصف.
    Mais j'ai appris à en parler et à dire les choses, parce que des millions de vies sont en jeu. UN ولكنني تعلمت أن أقول ما ينبغي قوله، لأن ملايين الأرواح معرضة للخطر.
    des millions de vies ont été perdues et de graves crises humanitaires ont été engendrées dans la région du fait de l'utilisation illicite de ces armes. UN وقد راحت ملايين الأرواح وأوجدت أزمات إنسانية خطيرة في المنطقة من جراء الاستعمال غير المشروع لهذه الأسلحة.
    Nous estimons qu'une telle aide est susceptible de sauver des millions de vies et d'empêcher des traumatismes inutiles. UN ونعتقد أن تلك المساعدة يمكن أن تنقذ ملايين الأرواح وتمنع وقوع الإصابات غير المبررة.
    L'invasion et l'occupation de l'Irak et de l'Afghanistan par les États-Unis ont coûté des millions de vies. UN وتسبب غزو الولايات المتحدة واحتلالها للعراق وأفغانستان في فقدان ملايين الأرواح.
    Il travaillait sur une technologie révolutionnaire pouvant potentiellement sauver des millions de vies. Open Subtitles كان يعمل على تكنولوجيا ثورية مع إحتمالية إنقاذ ملايين الأرواح
    Ce serpent permettra de sauver des millions de vies. Open Subtitles ذلك الثعبان يحمل المفتاح لإنقاذ ملايين الأرواح
    Il a demandé à ce que le Conseil engage des débats stratégiques au sujet de la Somalie et de la République démocratique du Congo, où des millions de vies étaient en jeu. UN ودعا المتكلم إلى إجراء نقاش استراتيجي حول الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث الملايين من الأرواح على المحك.
    Si nous laissons cela se produire, des millions de vies seront perdues et nous transmettrons à la prochaine génération un monde plus injuste et moins sûr. UN وإذا سمحنا بحدوث ذلك فستُفقد الملايين من الأرواح وسنترك للجيل المقبل عالما غير منصف وغير آمن.
    Aider à sauver des millions de vies menacées est fort noble. UN إن تقديم الدعم الغوثي لإنقاذ أرواح الملايين من البشر المتأثرين عمل نبيل.
    Les Nations Unies doivent, plus que jamais, prendre la tête du combat contre cette menace dévastatrice et contribuer à sauver des millions de vies. UN واﻷمم المتحدة يجب أن تتولى القيادة، أكثر من أي وقت مضى، لمكافحة هذا الوبال المدمر وأن تساعد على إنقاذ أرواح الملايين من البشر.
    des millions de vies sont en jeu à cause des actions ou des doctrines de certains États qui ont contribué à rendre encore plus vive la menace des armes de destruction massive, à augmenter les températures sur notre planète et qui sont peu disposés à respecter les protocoles internationaux ratifiés par la plupart des États. UN وحياة الملايين في خطر بسبب أعمال أو مبادئ بعض الدول التي أسهمت في خطر أسلحة الدمار الشامل وزيادة درجات الحرارة على كوكبنا ورفضها الامتثال للبروتوكولات الدولية التي صدقت عليها معظم الدول.
    Taiwan contribue à sauver des millions de vies dans le monde grâce à la coopération qu'il propose dans le domaine de la santé et il mérite de participer pleinement aux réunions de l'OMS. UN وإن مساهمة تايوان في إنقاذ حياة الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من خلال تعاونها في مجال الصحة تستحق مشاركتها الكاملة في اجتماعات منظمة الصحة العالمية.
    Les conflits armés et les autres foyers de violence ont emporté des millions de vies innocentes et déplacé des dizaines de millions de personnes. UN فالنزاعات المسلحة القائمة وغيرها من حالات العنف قد أودت بحياة ملايين من الأبرياء وشردت عشرات الملايين من الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more