"des mineurs en" - Translation from French to Arabic

    • الأحداث في
        
    • القصّر في
        
    • القصَّر مع
        
    • الأحداث خلال سنة
        
    Participation à la réforme de la justice des mineurs en Syrie et à l'élaboration de normes en la matière UN المشاركة في إصلاح قضاء الأحداث في سوريا ووضع المعايير الخاصة به
    Des dispositions spéciales ont été prises pour l'éducation des mineurs en prison. UN وأدخلت ترتيبات خاصة لتعليم الأحداث في السجن.
    b) Problèmes auxquels sont confrontées les institutions de protection des mineurs en Égypte UN عالي عام فني باء - المشكلات التي تواجه مؤسسات رعاية الأحداث في مصر
    De même, un projet de loi de juridiction volontaire est en cours d'examen, qui vise à actualiser la procédure applicable au retour des mineurs en cas d'enlèvement international, afin d'améliorer la protection du mineur et de ses droits. UN وهناك مشروع قانون قيد الاعتماد أيضاً يتعلق بالولاية القضائية الطوعية، الذي يرمي إلى تحديث الإجراء المتعلق بعودة القصّر في حالات الاختطاف الدولي، بهدف ضمان مستوى أفضل من الحماية للقاصر وحقوقه.
    f) Réorganiser les prisons de manière à ce que les prévenus soient séparés des condamnés et améliorer les conditions de détention des mineurs en s'assurant qu'ils sont détenus à l'écart des adultes en toutes circonstances, et développer davantage les centres pour la détention des mineurs en dehors de la prison; UN (و) إعادة تنظيم السجون بحيث يُفصل المتهمون عن المدانين وتحسين ظروف احتجاز القصَّر مع التأكد من احتجازهم بمعزل عن البالغين في جميع الظروف، وزيادة تطوير مراكز احتجاز القصَّر خارج السجن؛
    Le nombre total d'infractions commises par des mineurs en 2008 était de 2 183, parmi lesquelles 129 infractions en matière d'atteinte à la morale et à la pudeur, soit environ 6 %; UN من إجمالي الجرائم العامة المرتكبة من قبل الأحداث خلال سنة 2008 والتي تبلغ 2183 جريمة، بلغ عدد الجرائم المتعلقة بالأخلاق والعرض (129) جريمة، بنسبة حوالي 6 في المائة؛
    Les deux organisations ont déclaré que la possibilité de placer des mineurs en détention était une mesure régressive et exprimé l'espoir que le Luxembourg respecterait ses obligations internationales dans la planification du nouveau centre de détention. UN وأشارت المنظمتان إلى أن إمكانية إيداع الأحداث في مراكز احتجاز يعد خطوة سلبية وأعربتا عن أملهما أن تحترم لكسمبرغ التزاماتها الدولية في سياق التخطيط لمركز الاحتجاز الجديد.
    DEI a noté que le nombre des infractions commises par des mineurs en Albanie avait augmenté entre 2002 et 2004 avant de baisser légèrement en 2005. UN ولاحظت الحركة بأن جرائم الأحداث في ألبانيا قد تزايدت ما بين 2002 و2004 قبل أن تسجّل انخفاضاً طفيفاً في عام 2005(31).
    Un projet a été lancé en 2002 au titre du Protocole pour renforcer les capacités institutionnelles dans le domaine de la justice pour mineurs, axé en particulier sur la rééducation des mineurs en conflit avec la loi et la protection judiciaire des mineurs victimes ou en danger. UN وقد أطلق البروتوكول عام 2002 مشروعاً لدعم القدرات المؤسساتية في حقل قضاء الأحداث، تمحور حول تأهيل الأحداث في خلاف مع القانون، والحماية القضائية للأحداث الضحايا أو المعرضين للخطر.
    Ce programme sur deux ans a pour but de promouvoir les droits des mineurs en conflit avec la loi, de renforcer les capacités des institutions et des organisations locales concernées et de développer la justice pour mineurs dans la province de Maputo. UN ويهدف هذا البرنامج الذي يمتد على فترة سنتين إلى تعزيز حقوق القاصرين المخالفين للقانون ويعزّز قدرات المؤسسات ذات العلاقة ومنظمات القاعدة الشعبية ويقوي قضاء الأحداث في مقاطعة مابوتو.
    59. Selon des ONG, malgré l'adoption du règlement relatif à la justice des mineurs en 2006, les mineurs en garde à vue restent particulièrement exposés à la torture au Népal. UN 59- تفيد المنظمات غير الحكومية بأنه على الرغم من اعتماد أنظمة قضاء الأحداث في عام 2006، فإن الأحداث المحتجزين لا يزالون يتعرضون بشدة للتعذيب في نيبال.
    Il n'est recouru qu'en tout dernier ressort au placement des mineurs en établissement d'accueil, essentiellement en raison des répercussions négatives sur le développement psychosocial de l'enfant et son intégration dans la société au moment de sa sortie de l'établissement. UN ولا يُلجأ إلى إيداع الأحداث في المؤسسات إلا كملاذ أخير لسبب أساسي يتمثل فيما تتركه من آثار سلبية في نموهم النفسي والاجتماعي وإدماجهم في المجتمع بعد مغادرتهم المؤسسة.
    Plusieurs audiences ont eu lieu devant le tribunal des mineurs en avril, en mai et en juin 1999, pour recueillir des dépositions. UN ونظرت محكمة الأحداث في القضية في عدة مناسبات في نيسان/أبريل وأيار/مايو وحزيران/يونيه 1999 حيث قُدمت أدلة الإثبات.
    Le Bureau du Procureur général de la République a effectué des enquêtes pour atteinte à la santé et violation de la loi fédérale, à la suite de quoi Juan Salvador Avelino a été envoyé au foyer de protection des mineurs en conflit avec la loi de Chilpancingo, tandis que les autres personnes arrêtées ont été remises en liberté. UN وفتح مكتب المحامي العام للجمهورية باب التحقيق في جرائم ارتُكبت ضد الصحة وانتهاكات للقانون الاتحادي نجم عنها وضع خوان سلفادور أفيلينو في مدرسة إصلاح الجانحين الأحداث في تشيلبانسينغو، وأُطلق سراح المحتجزين الآخرين.
    30. L'unité de la réforme de la justice continuera à exécuter le projet de consolidation des droits de l'enfant et des mineurs en Angola et le programme de renforcement du système de justice pour mineurs au Mozambique. UN 30- وسوف تستمر وحدة إصلاح العدالة الجنائية في تنفيذ المشروع من أجل تعزيز حقوق الطفل والشباب في أنغولا والبرنامج الذي يهدف إلى تعزيز قضاء الأحداث في موزامبيق.
    44. En 2000, la Belgique a abrogé une disposition qui permettait la détention des mineurs en prison pendant quinze jours au maximum. UN 44- وألغت بلجيكا، منذ عام 2000، مادة قانونية كانت تمكّن من احتجاز القصّر في السجون لفترة لا تتجاوز 15 يوماً.
    a) Révisions de la loi sur la protection des mineurs, en décembre 2006 et octobre 2012; UN (أ) إدخال تنقيحات على قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن حماية القصّر في كانون الأول/ديسمبر 2006 وتشرين الأول/أكتوبر 2012؛
    f) Réorganiser les prisons de manière à ce que les prévenus soient séparés des condamnés et améliorer les conditions de détention des mineurs en s'assurant qu'ils sont détenus à l'écart des adultes en toutes circonstances, et développer davantage les centres pour la détention des mineurs en dehors de la prison; UN (و) إعادة تنظيم السجون بحيث يُفصل المتهمون عن المدانين وتحسين ظروف احتجاز القصَّر مع التأكد من احتجازهم بمعزل عن البالغين في جميع الظروف، وزيادة تطوير مراكز احتجاز القصَّر خارج السجن؛
    f) Réorganiser les prisons de manière à ce que les prévenus soient séparés des condamnés et améliorer les conditions de détention des mineurs en s'assurant qu'ils sont détenus à l'écart des adultes en toutes circonstances, et développer davantage les centres pour la détention des mineurs en dehors de la prison; UN (و) إعادة تنظيم السجون بحيث يُفصل المتهمون عن المدانين وتحسين ظروف احتجاز القصَّر مع التأكد من احتجازهم بمعزل عن البالغين في جميع الظروف، وزيادة تطوير مراكز احتجاز القصَّر خارج السجن؛
    sur le nombre total de d'infractions commises par des mineurs en 2005, soit 841 infractions, seulement 110 ont concerné les atteintes à la morale et à la pudeur, soit 13 %. UN من إجمالي الجرائم العامة المرتكبة من قبل الأحداث خلال سنة 2005 والتي تبلغ 841 جريمة، بلغ عدد هذه الجرائم 110 جرائم، بنسبة (13 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more