"des mineurs non" - Translation from French to Arabic

    • القصر غير
        
    • القاصرين غير
        
    • الأطفال غير
        
    • القُصّر غير
        
    • القصﱠر غير
        
    • القصّر غير
        
    • القُصَّر غير
        
    • القصَّر غير
        
    • للقصر غير
        
    • القُصر غير
        
    • الأحداث غير
        
    • القاصرون غير
        
    • للقُصَّر غير
        
    • والقصر غير
        
    • للقصّر غير
        
    21. C'est à propos de la situation des " mineurs non accompagnés " que la partialité de Bíró contre le Gouvernement est la plus évidente. UN ٢١ - وفي معرض إشارة بيرو لحالة " القصر غير المصحوبين " ، يكشف بيرو عن تحيزه ضد الحكومة إلى أقصى حد.
    Il s'est dit préoccupé par la situation des mineurs non accompagnés et des groupes vulnérables. UN وأعربت عن القلق بشأن القصر غير المصحوبين والمجموعات الضعيفة.
    une aide au rapatriement sera apportée aux réfugiés qui ont décidé de revenir dans leur pays; le retour des mineurs non accompagnés fera l'objet d'une attention particulière. UN • ستقدَّم المساعدة من أجل عودة اللاجئين الذين يختـارون ذلــك إلـى وطنهم. • عدد اللاجئين الذين يعودون طوعاً. وسيمنح اهتمام خاص لإمكانيات عودة القاصرين غير المصحوبين بمرافق.
    L'État partie devrait revoir sa politique de détention à l'égard des étrangers sans papiers et des demandeurs d'asile, y compris des mineurs non accompagnés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياسة الاحتجاز التي تتبعها فيما يتعلق بالأجانب بدون وثائق وبطالبي اللجوء بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين.
    Ce mémorandum vise également à harmoniser les activités de la police en ce qui concerne l'identification des mineurs et la prise en charge des mineurs non accompagnés. UN كما يهدف التعديل إلى تنسيق أنشطة الشرطة فيما يتعلق بتحديد القُصّر ومساعدة القُصّر غير المصحوبين.
    Ils appellent l'attention sur l'importance de couvrir les besoins spécifiques des enfants réfugiés, particulièrement ceux des mineurs non accompagnés. UN وهي تسترعي النظر الى تلبية الحاجات الخاصة للاطفال اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال القصﱠر غير المصحوبين بأحد.
    Les Pays-Bas se sont également inquiétés du sort des mineurs non accompagnés qui sont libérés des centres de détention. UN وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء مصير القصّر غير المصحوبين بعد الإفراج عنهم من مراكز الاحتجاز.
    Des mesures spéciales ont été adoptées pour éviter que des mineurs non accompagnés ne deviennent victimes d'exploitation. UN وقد اعتُمدت تدابير خاصة لتجنُّب وقوع القُصَّر غير المصحوبين ضحايا للاستغلال.
    Toutefois, seul un tiers des municipalités suédoises sont disposées à accueillir des mineurs non accompagnés. UN بيد أن ثلث البلديات السويدية فقط على استعداد لقبول القصر غير المصحوبين بمرافق.
    Estimant qu'en définitive, la solution à la situation tragique des mineurs non accompagnés réside dans leur retour dans leur famille, UN وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة القصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    Le Comité s'inquiète également du fait que les méthodes utilisées pour évaluer l'âge des mineurs non accompagnés ne tiennent compte que de l'apparence physique. UN واللجنة قلقة أيضاً من أن الأساليب المستخدمة لتقييم سن القصر غير المصحوبين بذويهم تركز على الملامح الجسدية فحسب.
    Les États Membres, notamment les pays développés, ne peuvent prétendre respecter et satisfaire les droits de l'enfant s'ils ne respectent pas les droits des enfants migrants, en particulier des mineurs non accompagnés. UN وأشار إلى أن الدول الأعضاء، والدول المتقدمة بشكل خاص، لا يمكنها أن تدعي احترام وإعمال حقوق الطفل إذا لم تحترم حقوق الأطفال المهاجرين لا سيما القصر غير المصحوبين بذويهم.
    Aucune modification du cadre législatif n'est nécessaire puisque le droit pénal maltais ne contient pas de dispositions relatives à la rétention des mineurs non accompagnés. UN ولا حاجة لتعديل الإطار التشريعي المالطي لأن القانون الجنائي المالطي لا يتضمن أحكاماً تتعلق باحتجاز القاصرين غير المصحوبين.
    Toutes les mesures nécessaires étaient prises pour retrouver les membres de la famille des mineurs non accompagnés et le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant était pris en considération dans le traitement des demandes d'asile. UN وتتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل العثور على أفراد أسر القاصرين غير المصحوبين، مع مراعاة مبدأ المصلحة الفضلى للطفل، عند النظر في طلبات اللجوء.
    L'État partie doit mener une analyse approfondie sur la situation des mineurs non accompagnés et trouver des solutions adéquates de prévention contre leur disparition, améliorer leur protection, et en informer le Comité le plus rapidement possible. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحليل متعمق لوضعية القاصرين غير المصحوبين وإيجاد حلول مناسبة لمنع اختفاءهم وتحسين طرق حمايتهم وإخبار اللجنة في أسرع وقت ممكن.
    Augmentation du nombre d'Etats garantissant des normes adéquates d'accueil et assurant la garde des mineurs non accompagnés en quête d'asile. UN 2-3-3- زيادة عدد الدول التي تكفل معايير استقبال صحيحة وأوصياء لملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    L'État partie applique donc une politique spéciale à l'égard des mineurs non accompagnés, qui vise à préserver leurs intérêts. UN وتنتهج الدولة الطرف سياسة محددة بشأن الأجانب القُصّر غير المصحوبين تهدف إلى صون مصالح القُصّر.
    Profondément préoccupée par la situation tragique des enfants réfugiés soudanais, en particulier par le problème des mineurs non accompagnés, et soulignant la nécessité d'assurer leur protection, leur bien-être et leur réunification avec leur famille, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء محنة اللاجئين السودانيين من اﻷطفال، ولا سيما إزاء مشكلة القصﱠر غير المصحوبين، وإذ تؤكد الحاجة إلى حمايتهم وتأمين رفاههم ولم شملهم مع أسرهم،
    i) En évitant la séparation des enfants et des adolescents réfugiés de leurs familles et en encourageant l'assistance, la protection, la recherche et le regroupement des familles en faveur des mineurs non accompagnés; UN ' ١` منع فصل اللاجئين من اﻷطفال والمراهقين عن أسرهم وتعزيز خدمات الرعاية والحماية واقتفاء اﻷثر وجمع شمل اﻷسر لصالح القصّر غير المصحوبين؛
    95. L'augmentation régulière du nombre de demandes d'asile présentées par des mineurs non accompagnés arrivant en Suède pose un problème. UN 95- وتشكل الزيادة المنتظمة في عدد القُصَّر غير المصحوبين بمرافق من طالبي اللجوء الوافدين إلى السويد تحدياً من التحديات.
    Il se félicite aussi de l'adoption d'une législation visant à protéger les droits des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile. UN كما ترحب اللجنة باعتماد تشريع ينص على حماية حقوق القصَّر غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء.
    Plusieurs délégations se félicitent du rôle du HCR consistant à contribuer à assurer la protection des mineurs non accompagnés et des victimes de trafic dans le contexte de l'asile. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدور الذي تلعبه المفوضية في المساعدة في توفير الحماية للقصر غير المصحوبين وضحايا الاتجار بالأشخاص، في سياق اللجوء.
    Un fonds spécial (40 millions d'euros pour 2014) a été établi pour l'accueil des mineurs non accompagnés. UN 62- وأُنشئ صندوق خاص (باعتمادات قدرها 40 مليون يورو لعام 2014) لاستقبال القُصر غير المصحوبين.
    127. La hausse constante du nombre de demandes d'asile présentées par des mineurs non accompagnés arrivant en Suède pose problème. UN 127- وتواجه السويد تحدياً نابعاً من الزيادة المطردة في عدد الأحداث غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء في السويد.
    Elles signalent aussi des cas de violences physiques et de sévices et la détention d'enfants, dont des mineurs non accompagnés, avec des adultes. UN كما وردت معلومات عن تعرض السجناء للعنف والإيذاء البدنيين، واحتجاز الأطفال مع الكبار بمن فيهم القاصرون غير المصحوبين.
    La représentation juridique des mineurs non accompagnés a été plus finement réglementée et la portée des droits en matière de soins de santé de ces personnes a été étendue. UN ونُظِّمت أيضا على نحو شامل وسيلة التمثيل القانوني للقُصَّر غير المرافَقين بذويهم، ووسِّع نطاق الرعاية الصحية التي توفَّر لهم.
    Les systèmes d'appui communal traditionnel pour la protection des veuves, des femmes seules et des mineurs non accompagnés peuvent ne pas exister longtemps dans la situation des camps. UN وقد لا تتوفر في حالة المخيمات الآن نظم الدعم الجماعي التقليدي لحماية الأرامل والعازبات والقصر غير المصحوبين.
    8. Les États membres ont souligné vivement la nécessité de renforcer la protection des enfants réfugiés, en particulier des mineurs non accompagnés, et ont réitéré l'importance d'assurer l'accès universel à l'éducation. UN 8- وأعربت الدول الأعضاء بقوة عن ضرورة تعزيز الحماية الموفرة للأطفال اللاجئين، وبخاصة للقصّر غير المصحوبين، وشددت على أهمية توفير فرص التعليم للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more