"des minorités culturelles" - Translation from French to Arabic

    • الأقليات الثقافية
        
    • أقليات ثقافية
        
    Elles peuvent reconnaître la diversité d'un État et accorder expressément une protection à des populations différentes, notamment des minorités culturelles, ethniques ou religieuses. UN ويمكن للدساتير الاعتراف بتنوع دولة ما ومنح الحماية الصريحة لمختلف شرائح السكان، ويشمل ذلك الأقليات الثقافية أو العرقية أو الدينية.
    M. Asbjørn Eide, Président du Groupe de travail sur les minorités de la SousCommission, a évoqué la relation entre la pleine jouissance des droits de l'homme, à l'abri de toute discrimination ethnique, et le droit des minorités culturelles de préserver leur identité. UN وأشار السيد أسبيورن إيدي، رئيس الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية، إلى الروابط بين التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة دون تمييز قائم على العرق وحق الأقليات الثقافية في الاحتفاظ بهويتها الثقافية.
    M. Asbjørn Eide, Président du Groupe de travail sur les minorités de la SousCommission, a évoqué la relation entre la pleine jouissance des droits de l'homme, à l'abri de toute discrimination ethnique, et le droit des minorités culturelles de préserver leur identité. UN وأشار السيد أسبيورن إيدي، رئيس الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية، إلى الروابط بين التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة دون تمييز قائم على العرق وحق الأقليات الثقافية في الاحتفاظ بهويتها الثقافية.
    Le fait que des minorités culturelles et religieuses telles que les Molokane et les Doukhobors soient sur le point de disparaître en Géorgie inquiète tout particulièrement le gouvernement. UN وكون أقليات ثقافية ودينية مثل أقليتي المولوكان ودوخوبور على وشك الاختفاء من جورجيا يسبب للحكومة قلقاً خاصاً.
    Il serait également intéressant de savoir si l'État partie a tiré profit de l'expérience d'autres pays en ce qui concerne l'enseignement primaire au sein d'internats spécialement destinés aux enfants appartenant à des minorités culturelles. UN وقال إنه سيكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد استفادت من تجربة بلدان أخرى فيما يتعلق بتوفير التعليم الابتدائي في مدارس داخلية مخصصة لأطفال ينتمون إلى أقليات ثقافية.
    c) De promouvoir l'exercice du droit d'association des minorités culturelles et linguistiques en vue de la réalisation de leurs droits culturels et linguistiques; UN (ج) تعزيز ممارسة الأقليات الثقافية واللغوية للحق في تكوين الجمعيات بغية تنمية حقوقها الثقافية واللغوية؛
    c) De promouvoir l'exercice du droit d'association des minorités culturelles et linguistiques en vue de la réalisation de leurs droits culturels et linguistiques; UN (ج) تعزيز ممارسة الأقليات الثقافية واللغوية للحق في تكوين الجمعيات بغية تنمية حقوقها الثقافية واللغوية؛
    La question des minorités culturelles UN مسألة الأقليات الثقافية
    Il y a certainement des exemples d'action contre le VIH où des minorités culturelles ont été capables de mobiliser leur communauté pour modifier des comportements qui favorisaient la propagation du virus, en faisant appel au sens de la responsabilité partagée et au souhait commun de voir la communauté vivre et prospérer. UN ومن المؤكد أن هنالك أمثلــة في التصـدي لفيروس نقص المناعة البشرية استطاعت فيها الأقليات الثقافية تعبئــة مجتمعاتها المحلية لتغيـيـر سلوكها المفضي إلى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والاستناد إلى شعور مشترك بالهدف ورغبة مشتركة لمجتمعها المحلـي من أجل العيش والازدهـار.
    45. L'inclusion des violations caractérisées commises contre les femmes dans la liste des infractions donnant droit à réparation doit être sous-tendue par l'idée que les mêmes violations peuvent entraîner des préjudices différents parmi les hommes et les femmes, mais aussi parmi les femmes et les filles appartenant à des minorités culturelles. UN 45- ويجب أن يرتكز إدراج الانتهاكات الجسيمة ضد النساء في قائمة الإساءات، التي ستفضي إلى تقديم تعويضات، على مفهوم إمكانية أن تستتبع نفس الانتهاكات حدوث أضرار مختلفة للرجال والنساء، وأيضاً للنساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات الثقافية.
    14. Les membres du Groupe conjoint d'experts ont examiné la question des minorités culturelles, ethniques et linguistiques en tant que bénéficiaires du droit à l'éducation dans le cadre du droit international des droits de l'homme. UN 14- وناقش أعضاء فريق الخبراء المشترك مسألة الأقليات الثقافية والإثنية واللغوية بوصفها كفئات مستفيدة من الحق في التعليم وكفئات معترف بها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    L'objectif est de permettre aux personnes appartenant à des minorités culturelles d'être connues du public et, partant, d'enrichir la diversité culturelle du pays. UN والهدف هو تمكين الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ثقافية من الحصول على اعتراف عامة الجمهور بهم وإثراء التنوع الثقافي في تايلند.
    90. Les experts n'ont décelé aucun vide juridique dans les règles de fond relatives à la protection des personnes appartenant à des minorités culturelles ou ethniques, religieuses ou linguistiques contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 90- ولم يقف الخبراء على أي ثغرات معيارية تُذْكر في حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات ثقافية أو إثنية أو دينية أو لغوية من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more