"des minorités dans les" - Translation from French to Arabic

    • الأقليات في
        
    Plusieurs données factuelles indiquent que l'inclusion d'indicateurs relatifs aux droits des minorités dans les systèmes d'alerte rapide est essentielle. UN وتبين الأدلة أن إدماج حقوق الأقليات في نظم الإنذار المبكر أمر ضروري.
    Le Guide précise que les stratégies d'intégration des minorités dans les programmes de développement varient selon la situation qui prévaut dans le pays concerné. UN وتبيّن مجموعة الأدوات أن استراتيجية إدماج الأقليات في برامج التنمية تتفاوت حسب السياق الوطني.
    Les sièges réservés ou partagés ont contribué à garantir la représentation des minorités dans les organes composés d'élus. UN وثبتت فائدة تخصيص المقاعد أو تقاسمها في ضمان تمثيل الأقليات في الأجهزة المنتخبة.
    Le Comité recommande qu'une analyse soit effectuée pour évaluer la participation effective des membres des minorités dans les services publics et les institutions politiques de l'État partie. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحليل مدى مشاركة أفراد الأقليات في الخدمة الحكومية وفي المؤسسات السياسية لديها.
    Une aide des donateurs serait indispensable pour que puissent être atteints les objectifs convenus de représentation des minorités dans les forces de police des deux entités. UN والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين.
    Dans l'ensemble, la représentation des minorités dans les ministères serait de l'ordre de 10 %, mais ce chiffre tombe à 1,3 % au niveau de l'encadrement. UN وبوجه عام، فإن تمثيل الأقليات في وزارات كوسوفو يقدر بنحو 10 في المائة. بيد أن هذا الرقم ينخفض إلى 1.3 في المائة فقط على المستويات الإدارية.
    De nouveaux progrès restent à faire, non seulement en ce qui concerne la représentation globale des minorités dans les ministères, mais aussi en ce qui concerne les nominations à des postes de responsabilité. UN فما زال هناك تقدم يجب تحقيقه لا في تمثيل الأقليات في الوزارات بصفة عامة فحسب بل أيضاً في التعيين في الوظائف العليا.
    L'intégration d'indicateurs relatifs aux droits des minorités dans les systèmes d'alerte rapide permettrait aussi de déceler plus tôt les conflits potentiels. UN ومن شأن إدراج مؤشرات حقوق الأقليات في نظم الإنذار المبكر أن يُمكّن من كشف النزاعات المحتملة في وقت مبكر.
    Représentation des minorités dans les organes politiques et la vie politique UN تمثيل الأقليات في الهيئات السياسية والحياة السياسية
    La représentante demande à l'Experte indépendante de détailler les manières de faire bien comprendre à tous le caractère essentiel des droits des minorités dans les situations de ce type. UN وطلبت إلى الخبيرة المستقلة مزيداً من التفاصيل بشأن سُبل تعزيز الوعي حول أهمية حقوق الأقليات في مجتمعات ما بعد النزاع.
    Représentation des minorités dans les organes politiques et la vie politique UN تمثيل الأقليات في الهيئات السياسية والحياة السياسية
    Il serait intéressant de savoir quelle est la représentation des minorités dans les organes judiciaires, outre les organes administratifs. UN وسيكون من المفيد معرفة نسبة تمثيل الأقليات في الهيئات القضائية والهيئات الإدارية.
    La nouvelle Constitution prévoit le recours à des mesures de discrimination positive et la représentation des minorités dans les organes administratifs nationaux et locaux de l'État. UN والدستور الجديد لا يتوخـّى اتـّخاذ إجراءات إيجابية وتمثيل الأقليات في الهيئات الإدارية والمحلية للدولة.
    Après l'adoption de cette loi, il a continué d'intervenir auprès des parties en vue de les inciter à réexaminer la question de la représentation des minorités dans les conseils provinciaux. UN وبعد إقرار قانون الانتخابات، استمرت الاتصالات مع الأحزاب لكي تعيد النظر في مسألة تمثيل الأقليات في مجالس المحافظات.
    Une note d'information a été préparée sur les minorités pour répondre aux questions souvent posées et définir les moyens de ne pas oublier la situation des minorités dans les missions des Nations Unies sur le terrain. UN وقد أُعدَّت مذكرة معلومات عن الأقليات تجيب عن الأسئلة الشائعة، وتحدد العناصر الممكنة التي ينبغي إدراجها في الاستراتيجيات الرامية إلى معالجة حالة الأقليات في كيانات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان.
    S'agissant des activités de l'Organisation dans le domaine de la liberté d'association, en particulier la question de la représentation des minorités dans les syndicats, il a fait observer que, dans plusieurs pays, seuls les nationaux pouvaient adhérer aux syndicats. UN وفيما يتعلق بأنشطة المنظمة المتصلة بحرية تكوين الجمعيات، لا سيما مسألة التشجيع على تمثيل الأقليات في نقابات العمال، لاحظ أن العضوية في النقابات مقتصرة في عدد من البلدان على مواطنيها.
    Diverses précisions concernant le mode de fonctionnement du Groupe de travail de l'INCE ont été demandées, s'agissant en particulier de savoir s'il mettait ou non l'accent sur l'examen de la situation des minorités dans les différents États. UN وطُلب المزيد من التفاصيل حول أساليب عمل الفريق العامل التابع لمبادرة أوروبا الوسطى، ولا سيما معرفة ما إذا كان تركيز ذلك الفريق ينصب أم لا ينصب على مناقشة حالة الأقليات في الدول فرادى.
    Les Nations Unies ont également fourni une assistance technique pour un large dialogue concernant l'éducation multilingue, la représentation des minorités dans les politiques et des localités plus ouvertes. UN وقدمت الأمم المتحدة أيضاً المساعدة التقنية من أجل إجراء حوار واسع النطاق بشأن التعليم المتعدد اللغات، وتمثيل الأقليات في الحياة السياسية، وإقامة حكم ذاتي محلي أكثر شمولا.
    La législation et la Constitution garantissaient par ailleurs l'usage des langues des minorités dans les tribunaux et l'administration publique, ainsi qu'au sein des autorités locales, pour les minorités représentant plus de 20 % de la population locale. UN ويكفل الدستور والتشريعات أيضاً استخدام لغات الأقليات في المحاكم وفي الإدارة العامة، وكذلك في الإدارات المحلية بالنسبة إلى الأقليات التي تفوق نسبتها 20 في المائة من مجموع السكان.
    La représentation des minorités dans les médias est également un souci primordial. UN 74 - ويُعد تمثيل الأقليات في وسائط الإعلام أحد الشواغل الرئيسية من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more