L'objet est de renforcer le droit des minorités ethniques à promouvoir leur propre culture et leur langue, de concert avec la culture et les langues majoritaires. | UN | والهدف تعزيز حق الأقليات الإثنية في تدعيم الثقافات واللغات الخاصة بها، إلى جانب ثقافة ولغة الأغلبية. |
Le Comité invite l'État partie à faciliter la participation des minorités ethniques à l'élaboration des politiques culturelles et éducatives. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تيسير مشاركة الأقليات الإثنية في وضع السياسات التثقيفية والتعليمية. |
Au fil des ans, diverses initiatives visant à promouvoir l'harmonie raciale et à favoriser l'intégration des minorités ethniques à Hong Kong ont été prises. | UN | وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ. |
La participation de membres des minorités ethniques à la vie politique est examinée sous l’angle des articles 26 et 27. | UN | وسيأتي الحديث بموجب المادتين 26 و27 عن اشتراك أعضاء الأقليات العرقية في الحياة السياسية. |
La proportion des minorités ethniques à tous les échelons de l'administration était en hausse. | UN | ونسبة الأقليات العرقية في جميع مستويات الإدارة آخذة في التزايد. |
● Encourager les filles appartenant à des minorités ethniques à prendre part à des activités sportives; | UN | :: تشجيع الفتيات المنتميات لفئات الأقليات الإثنية على الاشتراك في الألعاب الرياضية. |
Toutefois, dans certains domaines fondamentaux, la promesse qui est l'essence même de la Constitution − participation effective, sur un pied d'égalité, des minorités ethniques à un processus décisionnel démocratique − demeure lettre morte. | UN | ومع ذلك، وفي بعض الجوانب الجوهرية، لـم يتحقق بعد الوعد الحقيقي للدستور ألا وهو مشاركة أعضاء مجموعات الأقليات الإثنية على قدم المساواة وبصورة فعالة في إطار نظام ديمقراطي لاتخاذ القرارات. |
38. Le Brésil a pris acte des importantes initiatives prises pour protéger les enfants et les femmes et des mesures d'action positive visant à garantir l'accès des minorités ethniques à l'enseignement supérieur et à la fonction publique. | UN | 38- وسلمت البرازيل بأهمية المبادرات الرامية إلى حماية الأطفال والنساء، والإجراءات الإيجابية المتخذة لضمان وصول الأقليات العرقية إلى التعليم والتعيين الحكومي. |
Le Comité recommande à l'État partie de faciliter la participation des minorités ethniques à l'élaboration des politiques culturelles et éducatives tendant à permettre aux personnes appartenant aux minorités ethniques d'étudier ou de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle aussi bien que dans la langue officielle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسر مشاركة الأقليات الإثنية في وضع سياسات ثقافية وتعليمية تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعلم أو تلقي العلم بلغتهم الأم، وكذلك باللغة الرسمية. |
Dans le cadre du prix, les employeurs sont interrogés sur la participation des salariés appartenant à des minorités ethniques à la vie de leur entreprise et sur les initiatives prises sur place pour stimuler cette participation. | UN | ففي إطار عنصر الجائزة، يُسأل أصحاب العمل عن مشاركة الموظفين المنتمين إلى الأقليات الإثنية في شركاتهم وعن تدابير السياسة المعتمدة لحفز هذه المشاركة. |
(13) Le Comité est en outre préoccupé par le risque que les barrières linguistiques fassent obstacle à l'accès des minorités ethniques à la justice dans l'État partie. | UN | 13) كما يساور اللجنة القلق لأن الحواجز اللغوية قد تؤدي إلى إعاقة وصول الأقليات الإثنية في الدولة الطرف إلى القضاء. |
25. La Pologne a salué les progrès accomplis en ce qui concerne la participation des membres des minorités ethniques à la vie publique, mais a fait part de sa préoccupation quant à la faiblesse de leur représentation au sein des organes locaux et régionaux. | UN | 25- وأعربت بولندا عن تقديرها للتقدم المحرز بشأن مشاركة أعضاء الأقليات الإثنية في الحياة العامة، لكنها أعربت في الوقت نفسه عن قلقها إزاء تدني مستوى تمثيل هذه الأقليات في الحكومات المحلية والإقليمية. |
237. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures que l'État partie a récemment prises pour renforcer la participation des minorités ethniques à la vie des institutions politiques. | UN | 237- وتعرب اللجنة عن ارتياحها أيضاً إزاء التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف مؤخراً لتعزيز مشاركة الأقليات الإثنية في مؤسساتها السياسية. |
M. Yalden relève aussi au paragraphe 445 du rapport que la complexité du problème tiendrait également à la participation avérée de membres des minorités ethniques à des activités criminelles, à la mendicité, etc. Il s'agit à son sens d'une considération déplacée et, en tout état de cause la mendicité, par exemple, ne saurait justifier les exactions commises par les forces de l'ordre. | UN | كما لاحظ السيد يالدين أن الفقرة 445 من التقرير تعزو السبب في حدة المشكلة أيضاً، إلى ثبوت تورط بعض أفراد الأقليات الإثنية في أعمال إجرامية وإلى التسول وما إلى ذلك. واعتبر هذا التحليل في غير محله، إذ إن التسول على سبيل المثال، لا يعد مبرراً في مطلق الأحوال، للتجاوزات التي يرتكبها قوات الأمن. |
Répondant aux recommandations de la Commission, le Gouvernement a pris des mesures destinées à éliminer les obstacles à la participation des femmes des minorités ethniques à la main-d'œuvre et à atteindre ce groupe de manière plus efficace. | UN | ومن منطلق الرد على توصيات اللجنة، اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى القضاء على العقبات التي تحول دون مشاركة النساء من الأقليات العرقية في سوق العمل، وكذلك إلى الوصول إلى هذه الفئة على نحو أكثر فعالية. |
Le Danemark a pris des initiatives pour promouvoir la participation des femmes issues des minorités ethniques à l'éducation et au marché du travail, notamment par le biais d'un programme d'intégration qui dispense à tous les immigrants récents une formation au marché du travail et leur propose un réseau de parrainage. | UN | واتخذت الدانمرك مبادرات بغرض تعزيز مشاركة المرأة من الأقليات العرقية في التعليم وسوق العمل، بما في ذلك إنشاء برنامج لإدماج جميع المهاجرين القادمين حديثا يوفر تدريبا على متطلبات سوق العمل، وشبكة توجيهية. |
Elle a demandé un complément d'information sur les mesures pratiques prévues ou en cours visant à accroître la participation des minorités ethniques à la vie civile, politique et économique ainsi que sur les initiatives concrètes prises en application de la loi sur l'égalité entre les sexes, qui avait été adoptée récemment. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن الخطوات العملية التي يُزمع أو يجرى اتخاذها لزيادة مشاركة الأقليات العرقية في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية، والخطوات العملية التي أسفر عنها قانون المساواة بين الجنسين المعتمد مؤخراً. |
Dès que ces projets seront au point, la démarche pourra être adoptée par d'autres municipalités afin de pousser davantage les femmes provenant des minorités ethniques à participer au marché du travail. | UN | ومتى استُكملت المشاريع الريادية، يمكن أن تتبنى بلديات أخرى هذا الأسلوب لكي تساعد المزيد من نساء الأقليات الإثنية على الانخراط في سوق العمل. |
Une enquête est en cours pour savoir quels sont les obstacles qui pourraient être écartés afin d'encourager les femmes appartenant à des minorités ethniques à se lancer dans une entreprise indépendante. | UN | :: تشجيع مباشرة الأعمال الحرة: تجري في الوقت الحاضر دراسة للتأكد من نوعية العقبات الواجب إزالتها لتشجيع نساء الأقليات الإثنية على بدء مشاريعهن التجارية. |
:: Facilitation de la communication entre les autorités de Pristina et celles des trois municipalités du nord en ce qui concerne la fourniture d'un appui budgétaire, la prestation des services publics et l'accès des minorités ethniques à ces services | UN | :: تيسير الاتصال بين سلطات بريشتينا وسلطات البلديات الشمالية الثلاث فيما يتعلق بتوفير الدعم للميزانية والخدمات العامة وحصول الأقليات الإثنية على تلك الخدمات |
Le Comité s'est en outre dit préoccupé par le risque que les barrières linguistiques fassent obstacle à l'accès des minorités ethniques à la justice. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن الحواجز اللغوية قد تشكل عقبة تعوق إمكانية لجوء الأقليات العرقية إلى القضاء(66). |
Accès accru des femmes appartenant à des minorités ethniques à l'enseignement supérieur | UN | زيادة حصول النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية على فرص التعليم العالي |
À la fin de 2009, la Conférence présentera son rapport, dans lequel elle formulera des recommandations sur la manière d'accroître la représentation des femmes, des personnes handicapées et des minorités ethniques à la Chambre des communes pour que sa composition soit un reflet plus fidèle de la société. | UN | وسوف يقدم المؤتمر تقريرا في نهاية عام 2009 لطرح توصيات بشأن طريقة تحسين تمثيل المرأة، والمعوقين، والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية في مجلس العموم، حتى يمكن أن يمثل المجلس المجتمع على نحو أفضل. |
Promotion de politiques et de procédures visant à encourager les membres des minorités ethniques à présenter leur candidature au Corps de protection du Kosovo et à faire en sorte qu'ils y soient maintenus en fonctions | UN | تعزيز السياسات والإجراءات الرامية إلى تشجيع الأقليات العرقية على تقديم طلبات الانضمام إلى فيلق حماية كوسوفو واستبقائهم فيه |