Le Bélarus a noté avec satisfaction les efforts réalisés pour promouvoir les droits des minorités nationales dans le pays. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها بيلاروس لتعزيز حقوق الأقليات القومية في البلد. |
Il serait intéressant de savoir pourquoi elle a ignoré la violation des droits des minorités nationales dans certains États européens. | UN | ومن المهم معرفة سبب تجاهلها لانتهاك حقوق الأقليات القومية في بعض الدول الأوروبية. |
Des informations font état de la faible participation de personnes appartenant à des minorités nationales dans l'administration publique. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى أن مشاركة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الإدارة العمومية لا تزال مشاركة ضعيفة. |
L'observateur de la Fédération de Russie a indiqué que la loi sur l'autonomie nationale et culturelle garantissait les droits des minorités nationales dans son pays, dans le cadre de l'autodétermination nationale. | UN | وقال المراقب عن الاتحاد الروسي إن القانون المتعلق بالاستقلال الذاتي القومي الثقافي يكفل حقوق الأقليات الوطنية في بلده في سياق تقرير المصير على الصعيد الوطني. |
L'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine a créé un organe consultatif spécial, chargé de la protection des droits des minorités nationales dans le pays. | UN | وقد شكلت الجمعية البرلمانية مجلس الأقليات الوطنية للبوسنة والهرسك، كهيئة استشارية خاصة معنية بحماية حقوق الأقليات الوطنية في البوسنة والهرسك. |
Elle a demandé quelles mesures seraient mises en œuvre pour garantir la représentation appropriée des minorités nationales dans la justice, l'administration et la police et pour instaurer une société multiethnique et multiculturelle. | UN | واستفسرت عن التدابير التي ستنفذ لضمان التمثيل المناسب للأقليات القومية في الجهاز القضائي والإدارة والشرطة ولبناء مجتمع متعدد الإثنيات والثقافات. |
Elle a invité la Serbie à s'attacher à lutter contre la discrimination à l'égard des minorités nationales dans l'ensemble du pays, éventuellement par un dialogue direct sur la question. | UN | ودعت صربيا إلى التركيز على عدم التمييز ضد الأقليات القومية في جميع أنحاء البلد، ربما من خلال حوار مباشر بشأن هذه المسألة. |
Les grandes priorités sont d'assurer l'intégration des minorités nationales dans la société lituanienne, de créer des conditions qui leur permettent de préserver leur identité nationale et de promouvoir la tolérance à leur égard. | UN | وتتمثل أولوياتها الرئيسية في كفالة إدماج الأقليات القومية في المجتمع الليتواني، وتهيئة الظروف للأقليات الوطنية للحفاظ على هويتها الوطنية وتعزيز التسامح الوطني. |
Il devrait prendre des mesures pour améliorer la représentation des membres des minorités nationales dans l'administration nationale et locale, y compris le cas échéant des mesures temporaires spéciales appropriées. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان تعزيز تمثيل أفراد الأقليات القومية في الأجهزة الوطنية والمحلية، بما في ذلك عند الاقتضاء اتخاذ ما يناسب من التدابير المؤقتة الخاصة. |
L'existence de telles différences à cet égard montre que le comportement des minorités nationales dans le marché de l'emploi subit toujours fortement l'influence de stéréotypes traditionnels selon lesquels l'homme, étant le soutien de famille, doit gagner davantage que la femme. | UN | ويتبين من هذه الاختلافات في أسباب فقدان العمل أن سلوك الأقليات القومية في سوق العمل ما زال شديد التأثر بالقوالب النمطية التقليدية التي يكون الرجل وفقا لها معيل الأسرة ويتعين عليه بالتالي تحقيق دخل أكبر من دخل المرأة. |
Il devrait prendre des mesures pour améliorer la représentation des membres des minorités nationales dans l'administration nationale et locale, y compris, si nécessaire, des mesures temporaires spéciales appropriées. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان تعزيز تمثيل أفراد الأقليات القومية في الأجهزة الوطنية والمحلية، بما في ذلك عند الاقتضاء اتخاذ ما يناسب من التدابير المؤقتة الخاصة. |
Ces Principes font partie intégrante du programme général applicable aux enfants d'âge pré-scolaire en Serbie, et sont conformes aux instruments internationaux concernant les droits des minorités nationales dans le domaine de l'enseignement et de la culture, ainsi qu'à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux recommandations du Conseil de l'Europe. | UN | وتشكل هذه المبادئ جزءا لا يتجزأ من البرنامج الشامل للأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة في صربيا، استنادا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الأقليات القومية في مجال التعليم والثقافة، فضلا عن اتفاقية حقوق الطفل وتوصيات مجلس أوروبا. |
Le Comité interministériel de coordination pour les minorités nationales et l'Instance de contact entre les minorités nationales et les autorités centrales ont été créés pour faire mieux connaître la situation des minorités nationales dans la société et leurs activités dans la société civile. | UN | وقد جرى إنشاء لجنة التنسيق المشتركة بين الوزارات والمعنية بالأقليات القومية ومنتدى الاتصال بين الأقليات القومية والسلطات المركزية بغرض تعزيز الوعي بوضع الأقليات القومية في المجتمع والأنشطة التي تضطلع بها الأقليات القومية في المجتمع المدني. |
160. L'Estonie va intensifier son action dans le domaine de l'égalité de traitement et de l'égalité des sexes, en particulier en ce qui concerne les droits de la femme, l'intégration des minorités nationales dans la société estonienne et le renforcement des garanties dans l'administration de la justice. | UN | 160- وسوف تكثف إستونيا جهودها في مجال المساواة في المعاملة والمساواة بين الجنسين، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة، وفي إدماج الأقليات القومية في المجتمع الإستوني، وفي تحسين ضمانات إقامة العدل. |
Au contraire, il faut que l'enseignement de la tolérance soit intégré à toutes les matières : les élèves doivent apprendre l'histoire des minorités nationales dans le cadre de leurs cours d'histoire durant lesquels ils seront informés de ce qui est arrivé à ces minorités pendant certaines périodes et dans le cadre des cours de littérature, etc. | UN | وعلى العكس، من الضروري أن يتخلل هذا التعليم جميع المواضيع؛ فيجب أن يتعلم الطلاب تاريخ الأقليات الوطنية في دروس التاريخ التي يتلقونها، في الوقت الذي يطَّلعون فيه على فترات تاريخية محددة حدث فيها شيء ما لهذه الأقليات، وفي الوقت الذي يتعلمون فيه آدابها وما إلى ذلك. |
Depuis 2012, le Ministère de l'intérieur a mis en œuvre une série de mesures affirmatives pour augmenter la représentation des membres des minorités nationales dans les départements de police responsables de zones composées d'une population multiethnique. | UN | 86 - وقامت وزارة الداخلية، منذ عام 2012، بتنفيذ سلسلة من الإجراءات الإيجابية من أجل زيادة تمثيل أفراد الأقليات الوطنية في إدارات الشرطة التي يقطنها السكان المختلطون إثنيا. |
L'une des conditions préalables à un retour durable est le plein respect des droits des minorités nationales dans les pays d'origine, y compris le droit de parler et d'écrire dans leur langue et une application efficace des lois au niveau local. | UN | وأضاف أن أحد الشروط المسبقة للعودة المستدامة هو إبداء الاحترام الكامل لحقوق الأقليات الوطنية في بلدان الأصل، بما في ذلك حقوقهم في استخدام لغتهم وكتاباتهم، فضلا عن التنفيذ الفعال للقوانين على الصعيد المحلي. |
46. Le Comité des ministres du Conseil de l'Europe constate que des efforts ont certes été déployés en vue d'améliorer la situation des personnes appartenant à des minorités nationales dans différents domaines, mais que leurs effets demeurent limités. | UN | 46- أشار مجلس الوزراء التابع للمجلس الأوروبي إلى أنه، رغم الجهود المبذولة لتحسين حالة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية في مختلف المناطق، فإن أثر هذه الجهود ما زال محدوداً(84). |
165. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption d'un Programme d'action pour l'intégration des minorités nationales dans la société lituanienne (sur la période 20052010) et encourage l'État partie à allouer des fonds suffisants pour en assurer la mise en œuvre de façon appropriée. | UN | 165- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف برنامج عملٍ لإدماج الأقليات الوطنية في المجتمع الليتواني (2005-2010)، وتشجعها على تخصيص موارد كافية لتنفيذ هذا البرنامج تنفيذاً ملائماً. |
Il a en outre demandé des informations complémentaires sur les garanties juridiques adoptées pour assurer la pleine intégration des minorités nationales dans la société monténégrine. | UN | كما طلبت مزيداً من المعلومات عن الضمانات القانونية المقدمة من أجل الإدماج الكامل للأقليات القومية في مجتمع الجبل الأسود. |
À cet égard, les États sont encouragés à prendre des dispositions en vue d'une représentation spéciale des minorités nationales dans les administrations centrales et locales, à réformer le système électoral pour faciliter la représentation des minorités, à créer des organes consultatifs et à établir des systèmes d'autonomie à base territoriale et non territoriale. | UN | وتشجع الدول على إفساح المجال أمام التمثيل الخاص للأقليات القومية في الحكومات المركزية والمحلية، وعلى إصلاح القوانين الانتخابية بما ييسر تمثيل الأقليات، وتشكيل هيئات إرشادية واستشارية، وإنشاء أشكال إقليمية وغير إقليمية من الحكم الذاتي. |
Le respect intégral des droits de tous les réfugiés sans discrimination aucune et des droits des minorités nationales dans les pays d'origine, ainsi que la mise en œuvre effective des lois locales, sont les conditions préalables à un retour durable. | UN | ويعد الاحترام الكامل لحقوق جميع اللاجئين دون تمييز وللمنتمين إلى أقليات قومية في البلدان الأصلية، والتنفيذ الفعال للقوانين المحلية، كلها شروط مسبقة للعودة المستدامة. |