— La conservation d'équipements, d'outillages, de composants de missiles et de documents balistiques acquis ou utilisés par l'Iraq pour fabriquer des missiles interdits ou pour pouvoir le faire ultérieurement; | UN | ● الاحتفاظ بمعدات وأدوات إنتاج القذائف ومكوناتها والوثائق المتصلة بها، التي كان العراق قد حصل عليها أو يستخدمها ﻹنتاج القذائف المحظورة وستلزم للقيام بأنشطة محظورة مماثلة في المستقبل؛ |
La Commission ne dispose pas d'éléments permettant de confirmer les dires selon lesquels l'Iraq aurait acheté des missiles interdits de cette catégorie à d'autres fournisseurs étrangers. | UN | ولم تحصل اللجنة على دليل يؤكد تقارير العراق المتعلقة باستيراد هذه الفئة من منصات إطلاق القذائف المحظورة إلا من هذا المورد دون غيره. |
Selon les éléments de preuve qu'elle avait pu obtenir, le projet avait été lancé dans le but spécifique de produire des missiles interdits, en particulier des moteurs de missile à propergol liquide et c'est à cela qu'il avait servi. | UN | إذ أشارت اﻷدلة التي حصلت عليها اللجنة إلى أنه قد تم إنشاء وتشغيل المشروع من أجل إنتاج القذائف المحظورة على وجه التحديد، ولا سيما محركاتها التي تعمل بالوقود السائل. |
La Commission a découvert en août 1995 dans un prétendu " élevage de poulets " des cartons entiers de documents — schémas détaillés, manuels de procédure, plans et schémas techniques des missiles interdits et de leurs composants. | UN | وحصلت اللجنة في آب/أغسطس ١٩٩٥ على صناديق تحتوي على تلك الوثائق مما يسمى " مزرعة الدجاج " . وشملت الوثائق خططا مفصلة وأدلة تتعلق باﻹجراءات ورسومات ﻹنتاج قذائف محظورة ومكوناتها. |
Il est difficile de savoir si le système permettrait de déterminer que l'Iraq a conservé des missiles interdits et du matériel connexe, car, jusqu'à présent, le système n'a pas été utilisé à cette fin. | UN | ولكن القدرة على اكتشاف أي قذائف محظورة مستبقاة واﻹمكانيات اللازمة لتشغيلها هي أمر مشكوك فيه حاليا، نظرا لعدم الاستعانة بنظام الرصد في هذه الجهود. |
L'Iraq a également admis avoir précédemment falsifié le nombre et l'objet des essais fixes ou en vol des missiles interdits. | UN | واعترف العراق كذلك بأن عدد الاختبارات الثابتة واختبارات الطيران للقذائف المحظورة والقصد منها سبق أن قدمها على نحو خاطئ. |
Les responsables iraquiens ont catégoriquement nié que le radar ait été utilisé au cours des essais en question ou même qu'il ait été prévu de l'utiliser dans des activités liées à des missiles interdits. | UN | ونفى المسؤولون العراقيون بشدة أن يكون الرادار قد استخدم أثناء تلك التجارب أو أنه حتى كانت هناك نية لاستخدامه في أي أنشطة متصلة بالقذائف المحظورة. |
Conservation de biens de production, d'outillages, de composants de missiles et de documents balistiques acquis ou utilisés par l'Iraq pour fabriquer des missiles interdits ou en vue de le faire ultérieurement | UN | الاحتفاظ بمعدات وأدوات اﻹنتاج، ومكونات ووثائق القذائف، التي حصل عليها العراق أو استخدمها ﻹنتاج القذائف المحظورة والتي قد تلزم للقيام بأنشطة محظورة مماثلة في المستقبل |
Certaines informations indiquent que ce matériel est destiné à des missiles à longue portée, ce qui montre que l'Iraq poursuit des activités dans le domaine des missiles interdits. | UN | وهناك دلائل على أن هذا الاقتناء يتعلق بالقذائف البعيدة المدى، ومن ثم فهو يشير مرة أخرى إلى استمرار الاضطلاع بأنشطة في العراق في مجال القذائف المحظورة. |
Avant d'être enlevées, certaines parties de missiles seront examinées en Iraq pour permettre la collecte de renseignements supplémentaires utiles à l'inventaire des missiles interdits. | UN | وسيتم فحص بعض مكونات هذه القذائف في العراق قبل نقلها الى الخارج من أجل جمع بيانات اضافية ذات صلة بعملية تعداد القذائف المحظورة. |
Les experts de la Commission ont démontré qu'aucune des nombreuses analyses des renseignements fournis par l'Iraq n'avait abouti à un bilan matières zéro des missiles interdits dont on savait qu'ils existaient à la fin de la guerre du Golfe. | UN | وذكــر خبــراء اللجنة أنه لا يوجد تحليل واحد، من التحليلات المختلفة للمعلومات التي قدمها العراق، يؤدي إلى رصيـد مـادي صفري من القذائف المحظورة التي كان وجودها معروفا عند نهاية حرب الخليج. |
26. Durant les pourparlers de février, l'Iraq a présenté des explications qui ont permis d'avancer dans l'inventaire des missiles interdits. | UN | ٢٦ - في أثناء محادثات شباط/فبراير، قدم العراق تفسيراته التي أتاحت تحقيق مزيد من التقدم في حصر القذائف المحظورة. |
93. Après l'adoption de la résolution 687 (1991), l'Iraq a également conservé les outillages et instruments spécialisés utilisés dans la fabrication des missiles interdits. | UN | ٩٣ - وبعد اتخاذ القرار ٧٨٦ )١٩٩١(، احتفظ العراق أيضا بأدوات وتركيبات متخصصة استخدمت إلى جانب معدات اﻹنتاج بغرض إنتاج القذائف المحظورة. |
95. L'Iraq a également conservé la documentation technique et les savoir-faire nécessaires à la fabrication des missiles interdits, en particulier de type Al Hussein. | UN | ٩٥ - واحتفظ العراق أيضا ببعض الوثائق التكنولوجية والوثائق التي تتضمن الدراية الفنية اللازمة ﻹنتاج القذائف المحظورة ولا سيما من طراز الحسين. |
32. Après la comptabilisation des missiles interdits importés et de leurs lanceurs dont la Commission a fait état dans son rapport d'octobre 1997, les travaux se sont poursuivis dans les domaines des ogives et des propergols. | UN | ٣٢ - بعد حصر القذائف المحظورة المستوردة ومنصات إطلاقها كما ورد في تقرير اللجنة الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، استمر العمل في مجالي الرؤوس الحربية للقذائف ووقود دفعها. |
D'autres paramètres techniques, appliqués dans le cadre du plan de contrôle et de vérification continus et susceptibles d'être concrètement vérifiés avec une marge d'incertitude minimale, se sont révélés efficaces pour empêcher l'Iraq de mettre au point des missiles interdits en présence d'inspecteurs internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن معلومات أخرى تم تطبيقها أثناء عملية الرصد والتحقق المستمرين أمكن التحقق منها بشكل عملي وبأقل درجة من الغموض، أثبتت جدواها كأدوات فعالة، ومنعت العراق من تطوير قذائف محظورة في وجود مفتشين دوليين. |
D'autres paramètres techniques susceptibles d'être concrètement vérifiés avec une marge d'incertitude minimale ont été appliqués dans le cadre du plan de contrôle et de vérification continus et se sont révélés efficaces pour empêcher l'Iraq de mettre au point des missiles interdits en présence d'inspecteurs internationaux. | UN | واستخدمت مقاييس تقنية إضافيــة يمكن أن يتم التحقــق منها عمليا بأقل درجة من الغموض خلال عمليات الرصد والتحقق المستمرين، وقد أثبتت أنها أدوات فعالة ومنعت العراق من تطوير قذائف محظورة أثناء خضوعه للتفتيش من جانب الأمم المتحدة. |
Par exemple, il a décidé, immédiatement après l'adoption de la résolution 687 (1991) en avril 1991, de conserver les deux tiers de son arsenal opérationnel de missiles interdits, et il a dissimulé qu'il disposait de capacités lui permettant de produire sur place des missiles interdits propulsés au propergol liquide. | UN | ومن اﻷمثلة الدالة على تلك السياسة القرار الذي اتخذه العراق عقب اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في نيسان/أبريل ١٩٩١ مباشرة بالاحتفاظ بثلثي قوته من القذائف المحظورة الصالحة للاستعمال وإخفاء قدراته على القيام محليا بصنع قذائف محظورة مزودة بمحركات تعمل بالوقود السائل. |
48. Vers la fin de 1995, l'Iraq a communiqué à la Commission un inventaire des missiles interdits qu'il avait détruits de façon unilatérale. | UN | ٤٨ - في أواخر عام ١٩٩٥، قدم العراق إلى اللجنة حصرا للقذائف المحظورة التي دمرها من جانب واحد. |
En 1992 et 1993, l'Iraq a tenté de dissimuler des projets en cours concernant des missiles interdits. | UN | وحاول العراق، أثناء الفترة 1992-1993، إخفاء بعض المشاريع الجارية للقذائف المحظورة. |
Les responsables iraquiens ont catégoriquement nié que le radar ait été utilisé au cours des essais en question ou qu'il ait été acheté pour appuyer des activités liées à des missiles interdits. | UN | ونفى المسؤولون العراقيون بشدة أن يكون الرادار قد استخدم أثناء تلك التجارب، أو أنه اشتري لدعم أنشطة متصلة بالقذائف المحظورة. |
L'estimation des missiles interdits et le bilan-matières des missiles ont été menés à bien, de même que l'estimation des lance-missiles et de leur bilan-matières, ainsi que nous l'avons indiqué précédemment. | UN | فقد تم إنهاء احتساب الصواريخ المحظورة وإكمال الموازنة المادية للصواريخ. |