"des missions conjointes" - Translation from French to Arabic

    • بعثات مشتركة
        
    • البعثات المشتركة
        
    • ببعثات مشتركة
        
    • بمهام مشتركة
        
    des missions conjointes ont également été envoyées dans sept ou huit pays pour dynamiser le programme ONU-REDD et travailler sur les questions méthodologiques. UN وقد تم إيفاد بعثات مشتركة إلى سبعة أو ثمانية بلدان لتعبئة عمل هذا البرنامج وللتعاون على المسائل المنهجية.
    Lorsque cela sera possible et approprié, on organisera des missions conjointes en relation avec les procédures pertinentes. UN وسوف تلتمس امكانيات إجراء بعثات مشتركة فيما يتعلق بالاجراءات ذات الصلة كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    De plus, le Département des affaires politiques, par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, a appuyé la CEDEAO par des missions conjointes en Guinée et au Libéria. UN وعلاوة على ذلك، قدمت إدارة الشؤون السياسية دعماً إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، عن طريق مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، في إطار بعثات مشتركة أُوفدت إلى غينيا وليبريا.
    La pratique des missions conjointes, par exemple, reste insuffisante. UN وتظل ممارسة البعثات المشتركة على سبيل المثال ضعيفة.
    En Mauritanie, les missions organisées à l'initiative de tel ou tel organisme ont cédé la place à des missions conjointes. UN في موريتانيا حلت البعثات المشتركة محل البعثات المحددة لمؤسسات بعينها.
    En septembre, la MONUSCO et des représentants du Gouvernement ont effectué des missions conjointes d'évaluation. UN 76 - في أيلول/سبتمبر، اضطلع ممثلو البعثة والحكومة ببعثات مشتركة لأفرقة التقييم.
    Ils lanceront également des missions conjointes avec d'autres composantes et apporteront leur savoir-faire en matière de droits de l'homme, leur soutien dans le domaine de la protection, ainsi que leur aide technique, logistique et administrative au système judiciaire congolais. UN وسيقوم هؤلاء الأفراد أيضا ببعثات مشتركة مع العناصر الأخرى، وبتزويد النظام القضائي بالخبرات اللازمة في مجال حقوق الإنسان وبالدعم المتعلق بالحماية، فضلا عن الدعم التقني واللوجستي والإداري.
    Un plan opérationnel a été mis au point et des missions conjointes ont été dépêchées en Éthiopie, au Nigéria et en République démocratique du Congo dans le cadre de l'initiative IHP+/Harmonisation pour la santé en Afrique. UN وتم وضع خطة تنفيذية ونُظِّمت بعثات مشتركة في إثيوبيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ونيجيريا، تعمل بشكل وثيق في إطار الشراكة الدولية المعززة من أجل الصحة، والتنسيق من أجل الصحة في أفريقيا.
    des missions conjointes ont été effectuées dans les zones ou pays touchés par l'instabilité et les coups d'État, tels que la Guinée. UN وأُوفدت بعثات مشتركة إلى المناطق المتضررة من عدم الاستقرار والانقلابات، مثل غينيا.
    • L’aptitude et la disponibilité à coopérer et à conduire des missions conjointes et complémentaires ou des activités avec d’autres institutions aux niveaux régional et international; UN الكفاءة وقابلية التعاون وإدارة بعثات مشتركة وتكميلية أو أنشطة مع مؤسسات أخرى على المستويين الإقليمي والدولي؛
    des missions conjointes du secrétariat de la Convention et du Mécanisme mondial ont été envoyées dans la plupart de ces pays pour appuyer ce processus. UN ونظمت بعثات مشتركة بين أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والآلية العالمية إلى معظم تلك البلدان لدعم العملية.
    Un faible pourcentage de toutes ces missions étaient des missions conjointes. UN وفي هذه الحالات جميعها، ثمة نسبة مئوية صغيرة تشكل بعثات مشتركة.
    des missions conjointes CNUCED/OMC/CCI se sont rendues dans ces pays. UN وقامت بعثات مشتركة من اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية بزيارة البلدان المذكورة أعلاه.
    Il a ainsi participé à des appels conjoints et à des missions conjointes. UN وتشمل هذه المبادرات توجيه نداءات عاجلة مشتركة وطلبات ﻹيفاد بعثات مشتركة.
    L'Instance permanente pouvait participer avec des organismes des Nations Unies à des missions conjointes effectuées dans les pays, ce qui pourrait beaucoup contribuer à renforcer leur coopération. UN ويمكن للمنتدى الدائم أن يشارك مع وكالات الأمم المتحدة في البعثات المشتركة الموفدة إلى البلدان، الأمر الذي قد يكون حافزا هاما لتعاون أوثق.
    Depuis lors, un certain nombre d’initiatives ont été prises, notamment l’élaboration d’un accord tripartite entre le HCR, le PAM et leurs partenaires d’exécution et l’établissement de directives concernant l’évaluation des besoins alimentaires, le mandat des missions conjointes d’évaluation des besoins d’aide alimentaire et l’alimentation sélective. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من المبادرات، منها على اﻷخص إعداد اتفاق ثلاثي بين المفوضية والبرنامج وشركائهما في التنفيذ، ووضع توجيهات فيما يتعلق بتقييم الاحتياجات الغذائية وولاية البعثات المشتركة لتقييم الاحتياجات من المعونة الغذائية والتغذية الانتقائية.
    des missions conjointes INGC/PAM ont été organisées dans certaines des zones touchées et il a été demandé au PAM de fournir une aide alimentaire aux populations déjà déplacées. UN وقامت البعثات المشتركة بين برنامج الأغذية العالمي والمعهد الوطني لإدارة الكوارث بزيارة بعض المناطق المنكوبة، وطلب من برنامج الأغذية العالمي تقديم إعانات غذائية للسكان المشردين فعلا.
    La Directrice exécutive rencontre régulièrement le Président de la Banque mondiale; des réunions de consultation sont organisées périodiquement entre les divisions géographiques du FNUAP et les services homologues de la Banque mondiale; des missions conjointes FNUAP/Banque mondiale ont eu lieu dans plusieurs pays; le FNUAP fait fonction d'agent d'exécution pour des projets de la Banque mondiale. UN يجتمع المدير التنفيذي بانتظــام مع رئيس البنـــــك الدولـي؛ وتُعقد اجتماعـات استشارية دورية بين موظفي الشُعب الجغرافيــة للصندوق ونظرائهم بالبنـــــك؛ وجــرى القيام ببعثات مشتركة بين الصندوق والبنك في عـدة بلدان؛ والصندوق هو من الوكالات المنفذة لمشاريع البنك.
    L'Administrateur du PNUD, en tant que Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, s'est engagé avec le Président du Comité de haut niveau sur la gestion à entreprendre en 2010 des missions conjointes pour continuer à identifier les obstacles et à proposer des solutions. UN في عام 2009، التزم مدير البرنامج الإنمائي، بوصفه رئيسا لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، هو ورئيس اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بالقيام ببعثات مشتركة في عام 2010 لمواصلة تحديد العقبات والحلول المقترحة.
    :: 44 visites de prisons dans la zone contrôlée par le Gouvernement pour faciliter la mise en œuvre des directives opérationnelles préalablement adoptées par le Gouvernement, aider les directeurs de prison ivoirienne à faire face aux situations d'urgence qui se produisent dans les prisons et conduire dans ces établissements des missions conjointes avec l'administration centrale des prisons, selon que de besoin UN :: القيام بـ 44 زيارة إلى السجون في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتقديم المساعدة في تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة التي اعتمدتها الحكومة قبل ذلك، ومساعدة مديري السجون الوطنية على معالجة حالات الطوارئ التي تقع في السجون، والقيام ببعثات مشتركة في مرافق السجون مع الإدارة الوطنية للسجون، عند اللزوم
    Des méthodes de travail novatrices et plus souples sont mises au point pour que la MANUA puisse maintenir son influence lorsqu'elle ne sera plus présente sur le terrain de manière permanente, par exemple en organisant des missions conjointes avec d'autres organismes des Nations Unies et en mobilisant des fonds pour mener des activités de sensibilisation sur la paix et la réconciliation à l'échelon local. UN وتشمل تلك الأساليب اضطلاع البعثة بمهام مشتركة مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة وحشد الأموال الخاصة بالتواصل في إطار الأنشطة التي تنظم على الصعيد المحلي فيما يتصل بالسلام والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more