"des missions d'enquête" - Translation from French to Arabic

    • بعثات تقصي الحقائق
        
    • بعثات لتقصي الحقائق
        
    • لبعثات تقصي الحقائق
        
    • ببعثات التحقيق
        
    • بعثتين لتقصي الحقائق
        
    • بعثات التحقيق
        
    • ببعثات تحقيق
        
    • لبعثات المسح
        
    • وبعثات تقصي الحقائق
        
    • إيفاد بعثات للتحقيق
        
    • إيفاد بعثات تحقيق
        
    • وبعثات لتقصي الحقائق
        
    • مهام لتقصي الحقائق
        
    • ببعثات للتحقيق
        
    • لبعثات التحقيق
        
    Les effets néfastes des conflits sur l'environnement étaient également mis en évidence par des missions d'enquête. UN وأثارت بعثات تقصي الحقائق أيضاً الآثار السلبية على البيئة.
    Des ressources et du personnel supplémentaire sont nécessaires pour accroître le nombre des missions d'enquête et de suivi qui peuvent être entreprises par le représentant, son personnel, ou des experts volontaires. UN فهناك حاجة الى المزيد من الموارد والموظفين لزيادة عدد بعثات تقصي الحقائق والمتابعة التي يمكن أن يضطلع بها الممثل أو الموظفون العاملون معه، أو المتطوعون من الخبراء.
    En cas de besoin, il peut recourir à toutes autres compétences requises et éventuellement dépêcher des envoyés ou des représentants spéciaux ainsi que des missions d'enquête dans les zones de conflit; UN ويجوز له أيضا، حسب الاقتضاء، أن يستعين بخبرات ملائمة أخرى، وأن يوفد مبعوثين خاصين أو ممثلين خاصين، وكذلك أن يوفد بعثات لتقصي الحقائق في مناطق النزاع؛
    À cet égard, les Nations Unies devraient améliorer leur système de recherche d'informations et recourir plus souvent à des missions d'enquête. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن من قدراتها في ميدان جمع المعلومات وأن تزيد من استخدامها لبعثات تقصي الحقائق.
    :: Frais de voyage liés à des missions d'enquête : 125 400 euros UN :: تكاليف السفر المتصلة ببعثات التحقيق: 400 125 يورو
    La plupart des rapporteurs ont soumis, outre leurs rapports annuels, des rapports établis suite à des missions d'enquête dans différents pays. UN وقدم معظم من أسندت إليهم الولايات، بالإضافة إلى تقاريرهم السنوية، تقارير أعدت في أعقاب زيارات بعثات تقصي الحقائق الموفدة إلى مختلف البلدان.
    Celui—ci pourrait trouver dans les rapports des missions d'enquête menées dans les pays touchés par la désertification des renseignements précieux sur les problèmes qui préoccupent les populations locales dans ce domaine. UN ويمكن أن توفر تقارير بعثات تقصي الحقائق إلى البلدان المتأثرة بالتصحر رؤية مفيدة للمشاكل المتصلة بالسكان المحليين في هذا المجال.
    Le représentant du Secrétariat a indiqué que la Division de la promotion de la femme participait, à l’invitation du Haut Commissaire aux droits de l’homme et lorsque cela se justifiait, à des missions d’enquête conduites par le Haut Commissaire auxquelles elle apportait ses compétences en matière de sexospécificité et sur les questions intéressant les femmes. UN وأشار ممثل اﻷمانة العامة إلى أن شعبة النهوض بالمرأة قد شاركت، بدعوة من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في بعثات تقصي الحقائق التي يضطلع بها المفوض السامي عندما يكون للشعبة علاقة بالموضوع من أجل تقديم خبرة تقنية بشأن مسائل نوع الجنس وقضايا المرأة.
    L'organisation a envoyé des rapporteurs et une équipe chargée des questions juridiques ou a organisé des missions d'enquête à une multitude d'endroits, dont le Bahreïn et l'Égypte. UN وأرسلت المنظمة مقررين وأفرقة قانونية أو بعثات لتقصي الحقائق إلى مواقع عدة منها البحرين ومصر.
    Des missions d’enquête sur les droits fondamentaux des femmes seront menées en coopération avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme. UN وستوفد بعثات لتقصي الحقائق بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة بالتعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    De plus, des missions d'enquête ont été envoyées dans 14 pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك نظمت بعثات لتقصي الحقائق لصالح ٤١ بلدا.
    De l'avis des Rapporteurs spéciaux, c'est là une violation du mandat type des missions d'enquête des Rapporteurs spéciaux ou des représentants de la Commission des droits de l'homme, ce qu'ils ont, par principe, jugé inacceptable. UN ويرى المقرران الخاصان أن هذا يشكل انتهاكا للاختصاصات الموحدة لبعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها المقررون/ الممثلون الخاصون للجنة حقوق اﻹنسان، ومن ثم فهو غير مقبول من حيث المبدأ.
    De fait, les Rapporteurs spéciaux estiment qu'eux—mêmes ne sont pas habilités à négocier le mandat type des missions d'enquête des Rapporteurs spéciaux ou des représentants de la Commission des droits de l'homme. UN والواقع أن المقررين الخاصين أنفسهما يعتقدان أنه ليس من سلطتهما التفاوض بشأن الاختصاصات الموحدة لبعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها المقررون/الممثلون الخاصون للجنة حقوق اﻹنسان.
    34. Les Rapporteurs spéciaux maintiennent que le Gouvernement était bien au courant de leur position de principe, à savoir qu'il devait accepter sans condition le mandat type des missions d'enquête des Rapporteurs spéciaux, avant que ceux—ci entreprennent leur mission. UN ٤٣- ويود المقرران الخاصان أن يؤكدا أن الحكومة كانت على علم تام بموقفهما المبدئي بأنها يجب أن تقبل دون شروط الاختصاصات الموحدة لبعثات تقصي الحقائق التي يضطلع بها المقررون الخاصون قبل قيامهما بالزيارة.
    :: Frais de voyage liés à des missions d'enquête : 125 400 euros UN :: تكاليف السفر المتصلة ببعثات التحقيق: 400 125 يورو
    c) L'Organisation de la Conférence islamique à renouveler au Gouvernement indien son offre visant à dépêcher des missions d'enquête et de bons offices au Jammu-et-Cachemire; UN )ج( منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تجدد لحكومة الهند عرضها بإيفاد بعثتين لتقصي الحقائق والمساعي الحميدة الى جامو وكشمير؛
    Organiser des missions d'enquête et d'établissement des faits, à la demande des organes délibérants ou du Secrétaire général, sur des situations signalées à l'attention de la communauté internationale et établir des rapports confidentiels à l'intention de la Commission des droits de l'homme ou du Secrétaire général; UN ويوفر بعثات التحقيق وتقصي الحقائق بخصوص الحالات المبلغ عنها، وذلك بناء على طلب أجهزة تقرير السياسات أو اﻷمين العام، ويعد تقارير سرية للجنة حقوق اﻹنسان أو لﻷمين العام؛
    En outre, il effectue des missions d'enquête afin de mieux comprendre les obstacles à la réglementation et à la politique relatives à l'exploitation des ressources naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك يقوم المكتب ببعثات تحقيق لزيادة فهم التحديات القائمة أمام التنظيم ووضع السياسات العامة فيما يتصل باستغلال الموارد الطبيعية.
    b. Fournir un soutien logistique spécialisé ainsi que d'autres composantes techniques des missions d'enquête technique; UN ب - توفير العناصر السوقية المختصة وغيرها من العناصر التقنية لبعثات المسح التقني؛
    Le Gouvernement estonien a toujours examiné avec le plus grand soin les recommandations émanant des experts internationaux et des missions d'enquête à propos de la législation estonienne et de son application. UN وأضاف أن حكومته تهتم بدقة بتوصيات الخبراء الدوليين وبعثات تقصي الحقائق بشأن تشريع استونيا وتطبيقه.
    des missions d'enquête confidentielle (art. 20 de la Convention) ont eu lieu chaque année depuis 1999 et la pratique devrait se poursuivre durant l'exercice biennal 2012-2013. UN ويجري سنويا منذ عام 1999 إيفاد بعثات للتحقيق السري بموجب المادة 20 من الاتفاقية، ومن المتوقع أن تستمر هذه البعثات في فترة السنتين 2012-2013.
    Elle complète ces travaux d'analyse par des missions d'enquête entreprises pour s'entretenir avec l'Iraq de ses nouvelles déclarations. UN وصاحب هذا النوع من العمل التحليلي إيفاد بعثات تحقيق إضافية للقيام بعمليات متابعة مع العراق بشأن ما أعلنته مؤخرا.
    L'Agence a continué d'organiser des missions consultatives sur la sécurité nucléaire, des missions d'enquête et des visites technique en vue d'évaluer l'état des arrangements techniques et administratifs. UN 2 - وبهدف تقييم حالة الترتيبات التقنية والإدارية، تواصل الوكالة عرض إيفاد بعثات استشارية في مجال الأمن النووي، وبعثات لتقصي الحقائق وزيارات فنية.
    Il en va de même pour le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, Paulo Sérgio Pinheiro, qui s'est déjà rendu six fois au Myanmar pendant la même période pour effectuer des missions d'enquête. UN كما تقدم العون إلى المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، باولو سيرجيو بنهيرو، الذي زار ميانمار حتى الآن ست مرات في السنوات الأربع الماضية في مهام لتقصي الحقائق بها.
    Il continue à travailler avec ses partenaires pour améliorer son propre dossier et se soumet lui-même à l'examen, du fait qu'il est partie de sept instruments et de plusieurs protocoles relatifs aux droits de l'homme et qu'il a invité les mécanismes spéciaux des Nations Unies à mener des missions d'enquête. UN ولا تزال الحكومة تعمل مع شركائها على تحسين سجلها وتخضع نفسها للفحص والتدقيق بالانضمام إلى كافة صكوك حقوق الإنسان السبعة وإلى البروتوكولات العديدة، وبدعوة آليات الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان إلى القيام ببعثات للتحقيق.
    Des ressources ont été engagées pour le recrutement d'une équipe d'enquêteurs et serviront également à financer des missions d'enquête, des examens médico-légaux, des examens de laboratoire, et des déplacements en Macédoine à des fins d'enquête. UN واستخدمت الأموال لتعيين فريق تحقيقات وستدعم بعثات التحقيق وفحوص الطب الشرعي القصيرة الأجل وإجراء الاختبارات والسفر لبعثات التحقيق في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more