"des missions en" - Translation from French to Arabic

    • البعثات في
        
    • بعثات إلى
        
    • من البعثات
        
    • بعثات في
        
    • ببعثات إلى
        
    • للبعثات في
        
    • البعثات عن
        
    • مهام في
        
    • البعثات الأخرى
        
    • البعثات الميدانية في
        
    • البعثات من
        
    • للبعثات عام
        
    • للبعثات عن
        
    • في بعثات حفظ السلام
        
    • البعثات موضع
        
    Le succès des missions en Sierra Leone, au Kosovo et à Prevlaka est encourageant, et des interventions opportunes, semblables à celles en Côte d'Ivoire et au Libéria, sont nécessaires dans d'autres zones de conflits. UN وأن نجاح البعثات في سيراليون وكوسوفو وبريفلاكا كان أمراً مشجعاً فضلاً عن أن التدخل في الوقت المناسب، على نحو ما حدث في كوت ديفوار وليبيريا أمر مطلوب في سائر مناطق الصراع.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, le Conseil a également effectué des missions en République démocratique du Congo et en Afghanistan. UN كما قام المجلس، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بإيفاد بعثات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وأفغانستان.
    Informer la direction et le personnel des missions en visite des questions de gestion financière UN إطلاع اﻹدارة وغيرها من الموظفين الزائرين من البعثات على مسائل الادارة المالية
    Elle a participé avec enthousiasme à des missions en Asie et en Afrique sous le drapeau de l'ONU et compte continuer à jouer un rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وقد شاركت بحماس في بعثات في آسيا وأفريقيا تحت راية الأمم المتحدة، وستظل ملتزمة بمواصلة دورها في صيانة السلم والأمن.
    Dans ce cadre, l'Unité a effectué des missions en Angola, au Soudan, en Turquie et au Zimbabwe. UN وشمل ذلك قيام الوحدة ببعثات إلى أنغولا وتركيا وزيمبابوي والسودان.
    Ces catégories de personnel ont déjà commencé à jouer un rôle primordial en apportant leur appui à des missions en Haïti, au Libéria et au TimorLeste. UN وقد بدأت هذه الفئات من الموظفين بالفعل تقوم بدور محوري في توفير الدعم للبعثات في هايتي وليبريا وتيمور الشرقية.
    Étant donné les conditions de sécurité qui prévalent dans bien des lieux d'intervention, la stratégie a réduit l'empreinte des missions en diminuant les effectifs du personnel d'appui dont le travail peut être effectué à distance. UN وبحكم البيئة الأمنية السائدة في العديد من البعثات، مكنت الاستراتيجية من الحد من الآثار التي تخلفها البعثات عن طريق خفض عدد موظفي الدعم الذين لا تقتضي طبيعة عملهم وجودهم على عين المكان.
    Le Comité est d'avis que le moment est venu d'analyser l'expérience des missions en ce qui concerne la mise en œuvre de projets à effet rapide. UN وترى اللجنة أن الوقت قد حان لإجراء تحليل لتجربة البعثات في تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع.
    Elle souhaiterait également en savoir plus sur la sous-utilisation des deux appareils qui ont servi à appuyer des missions en ex-Yougoslavie ainsi que sur la neutralisation des munitions inutilisables. UN وتود أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الاستخدام غير الكافي للطائرتين المخصصتين لدعم البعثات في يوغوسلافيا السابقة وكذلك عن التخلص من الذخائر غير الصالحة للاستعمال.
    Bien que le nombre des missions en activité ait diminué, la charge de travail est restée la même car un certain nombre d’opérations comptables continuent à être effectuées lorsque les missions sont en phase de liquidation. UN وبالرغم من حدوث انخفاض في عدد البعثات النشطة، فإن عبء العمل لم ينقص، ذلك أن عددا من أعمال المحاسبة تستمر عندما تكون البعثات في مرحلة التصفية.
    La Malaisie a dépêché des missions en Algérie, au Cambodge et au Kirghizistan pour aider à rédiger les plans nationaux de développement. UN وأوفدت ماليزيا بعثات إلى الجزائر وقيرغيزستان وكولومبيا للمساعدة في إعداد خطط التنمية الوطنية الخاصة بها.
    La Division de l’administration et de la logistique des missions exige des missions en cours de liquidation qu’elles établissent des rapports d’activité mensuels. UN وتطلب شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات من البعثات التي تجري عملية تصفية أن تقدم تقارير مرحلية شهرية عن أنشطتها.
    Actuellement, plus de 2 200 soldats chinois de maintien de la paix servent dans des missions en République démocratique du Congo, au Mali et au Soudan du Sud. UN وفي الوقت الحاضر، يخدم أكثر من 200 2 من حفظة السلام الصينيين في بعثات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومالي وجنوب السودان.
    Dans ce cadre, l'Unité a effectué des missions en Éthiopie, au Mozambique, en Serbie, au Soudan et en Turquie. UN وشمل ذلك قيام الوحدة ببعثات إلى إثيوبيا وموزامبيق وصربيا والسودان وتركيا.
    Conception et organisation des missions en Amérique latine UN موظف لشؤون التخطيط التخطيط واﻹعداد للبعثات في أمريكا اللاتينية
    Absence d'un mécanisme de responsabilisation de dirigeants des missions en ce qui concerne la mise en application des normes IPSAS UN عدم وجود مساءلة واضحة لكبار مديري البعثات عن تنفيذ المعايير المحاسبة الدولية للقطاع العام
    Ceux qui sont appelés à effectuer des missions en Iraq et ceux qui participeront à des opérations de maintien de la paix, dans le cadre d'un cours sur les opérations de cette nature. UN دورة عمليات حفظ السلام: مَن يتم اختيارهم لأداء مهام في العراق وغيرهم ممن يُختارون لبعثات حفظ السلام.
    Étude de la rentabilité du transfert de véhicules ayant un kilométrage élevé à la Base de soutien logistique des Nations Unies de Brindisi (Italie), à des missions en cours et à des opérations de maintien de la paix UN تحليل التكاليف والفوائد بشأن مسألة إحالة المركبات التي قطعت مسافات طويلة إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، وإلى البعثات الأخرى وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المقبلة
    Toute initiative de ce type devra être évaluée de façon globale, en tenant compte du fait que les effectifs des missions en cours sont pour partie recrutés sur le plan international et pour partie sur le plan local. UN فلا بد لأي مبادرة من هذا النوع أن تخضع لتقييم كلي، يضع في اعتباره كون موظفي البعثات الميدانية في الوقت الحالي مزيجاً من الموظفين الدوليين والمحليين.
    Les besoins des missions en biens et services ont été surestimés, ce qui a parfois entraîné d'importantes pertes financières pour l'Organisation. UN وقد ضُخمت التقديرات المتعلقة باحتياجات البعثات من السلع والخدمات، وأدى ذلك، في بعض الحالات، إلى تكبد المنظمة لخسائر مالية كبيرة.
    :: Conférence des chefs des composantes militaires des missions en 2009 UN :: عقد مؤتمر رؤساء العناصر العسكرية للبعثات عام 2009
    Recommandation 2 : Le Département des affaires politiques devrait améliorer la planification stratégique des missions en veillant à ce qu'une stratégie soit clairement définie et documentée pour chaque mission. UN التوصية 2: يتعين على إدارة الشؤون السياسية تحسين التخطيط الاستراتيجي للبعثات عن طريق كفالة وضع استراتيجية واضحة للبعثات وتوثيقها لكل بعثة سياسية خاصة.
    Les spécialistes de la planification élaboreraient des plans opérationnels pour l’élément police civile des nouvelles missions de maintien de la paix et apporteraient des modifications aux plans des éléments police civile des missions en cours. UN وموظف التخطيط لازم لوضع خطط تشغيلية لعنصر الشرطة المدنية في بعثات حفظ السلام الجديدة وﻹجراء تغييرات في الخطط المتعلقة بعناصر الشرطة المدنية في البعثات الحالية.
    L'Assemblée générale a réaffirmé la validité des mandats des missions en question, ce qui suffit à attester leur importance cruciale. UN وقد أعادت الجمعية العامة تأكيد ولايات البعثات موضع البحث مما يعني في حد ذاته أن لها أهمية حيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more