"des modalités d'exécution" - Translation from French to Arabic

    • لطرائق التنفيذ
        
    • طرائق التنفيذ
        
    • طرائق تنفيذ
        
    • ترتيبات التنفيذ
        
    • وترتيبات التنفيذ
        
    • بوضع طرائق لإعمال
        
    • وطرائق التنفيذ
        
    L'évaluation en cours des modalités d'exécution et du Manuel des programmes (en préparation) visent à répondre à ces besoins. UN ويشكل التقييم الجاري لطرائق التنفيذ ولدليل البرامج الذي يجري إعداده خطوات في سبيل تلبية هذه الاحتياجات.
    L'évaluation thématique des modalités d'exécution permettra d'apprécier l'efficacité des divers agents d'exécution. UN سوف يقدم التقييم الموضوعي لطرائق التنفيذ تقييما لكفاءة الوكالات المنفذة المختلفة.
    Un autre intervenant a indiqué que la question des modalités d'exécution était liée au renforcement des incitations en faveur de ce processus. UN وذكر متكلم آخر أن مسألة طرائق التنفيذ ترتبط بعملية التخريج من فئة لأخرى لزيادة حوافز النظام بالنسبة لتلك العملية.
    Un autre intervenant a indiqué que la question des modalités d'exécution était liée au renforcement des incitations en faveur de ce processus. UN وذكر متكلم آخر أن مسألة طرائق التنفيذ ترتبط بعملية التخريج من فئة لأخرى لزيادة حوافز النظام بالنسبة لتلك العملية.
    Les relations entre le Bureau et le PNUD, et la question des modalités d'exécution des projets, ont été examinés dans le rapport d'inspection mentionné plus haut au paragraphe 4. UN وفي تقرير التفتيش المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه، تم بحث العلاقة بين المكتب والبرنامج الإنمائي ومسألة طرائق تنفيذ المشاريع.
    13. Il ressort d'une analyse des nouveaux projets approuvés au cours de ces dernières années que la structure des modalités d'exécution a évolué, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 9 ci-dessus. UN ١٣ - يتضح من تحليل الموافقة على المشاريع الجديدة على مدى السنوات اﻷخيرة؛ حدوث تغيير في نمط ترتيبات التنفيذ في السنوات اﻷخيرة كما ورد ذلك في الفقرة ٩ أعلاه.
    Toutefois, au moment de la rédaction du rapport intérimaire, aucun fonctionnaire ou service du Siège n'avait encore été chargé de l'élaboration générale de la doctrine, des instructions permanentes et des modalités d'exécution pour ces deux fonctions. UN أما المسؤولية في المقر عن وضع المبدأ عموما، واجراءات التشغيل الموحدة، وترتيبات التنفيذ بالنسبة لهاتين المهمتين فلم تكن مسندة الى أي وحدة أو شخص عند وضع مسودة التقدير المرحلي.
    Elle a souhaité avoir des renseignements supplémentaires sur les incidences du programme régional et a demandé à quelles conclusions avait abouti la récente évaluation des modalités d'exécution. UN وطلب الوفد مزيدا من المعلومات عن تأثير البرنامج اﻹقليمي، وتساءل عن الاستنتاجات التي استخلصت من التقييم اﻷخير لطرائق التنفيذ.
    En réponse à diverses questions, il a signalé qu'il serait fait rapport sur l'évaluation thématique des modalités d'exécution lors de la session annuelle de 1998 du Conseil d'administration. UN وردا على مختلف اﻷسئلة التي أثيرت في القاعة، أشار إلى أنه ستتم اﻹفادة عن التقييم المواضيعي لطرائق التنفيذ في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ للمجلس التنفيذي.
    Elle a souhaité avoir des renseignements supplémentaires sur les incidences du programme régional et a demandé à quelles conclusions avait abouti la récente évaluation des modalités d'exécution. UN وطلب الوفد مزيدا من المعلومات عن تأثير البرنامج الإقليمي، وتساءل عن الاستنتاجات التي استخلصت من التقييم الأخير لطرائق التنفيذ.
    En réponse à diverses questions, il a signalé qu'il serait fait rapport sur l'évaluation thématique des modalités d'exécution lors de la session annuelle de 1998 du Conseil d'administration. UN وردا على مختلف اﻷسئلة التي أثيرت في القاعة، أشار إلى أنه ستتم اﻹفادة عن التقييم المواضيعي لطرائق التنفيذ في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ للمجلس التنفيذي.
    Étant donné que les réserves des commissaires aux comptes avaient trait au renforcement de l'exécution nationale, le FNUAP a entrepris une évaluation thématique des modalités d'exécution, notamment l'exécution nationale. UN وبما أن الرأي المتحفظ لمراجعي الحسابات يتصل اتصالا وثيقا بالزيادة في التنفيذ الوطني، يقوم الصندوق بتقييم مواضيعي لطرائق التنفيذ. بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    De même, l'évaluation thématique des modalités d'exécution devrait être prête en février 1997. UN وبالمثل، من المقرر أن ينتهي التقييم المواضيعي لطرائق التنفيذ في شباط/فبراير ١٩٩٧.
    L'élaboration d'un guide et d'un document stratégique sera basée sur les résultats de l'évaluation des modalités d'exécution et de l'étude sur la capacité d'absorption. UN وسوف يستند إعداد دليل وورقة استراتيجية إلى نتائج تقييم طرائق التنفيذ ودراسة القدرة الاستيعابية.
    Elle a souligné aussi que ces programmes devraient viser à développer les capacités et l'exécution nationales et à promouvoir des modalités d'exécution efficaces et novatrices. UN ويؤكد القرار كذلك على ضرورة أن تستهدف البرامج تنمية القدرات الوطنية والتنفيذ الوطني وتعزيز طرائق التنفيذ الفعالة والمبتكرة.
    L'analyse de l'adéquation et de la validité des modalités d'exécution sélectionnées fait partie intégrante de l'examen annuel des programmes de pays et de l'examen à mi-parcours de ces mêmes programmes. UN وتحليل مدى كفاية وملاءمة طرائق التنفيذ المختارة هو جزء لا يتجزأ من برنامج الاستعراض القطري السنوي واستعراضات نصف المدة للبرامج القطرية.
    L'Inde souligne particulièrement la recommandation du Secrétaire général d'adopter des mesures pour rendre durables les activités de formation, notamment pour permettre un plus grand développement des modalités d'exécution nationales, afin de favoriser le plus possible le développement des capacités nationales. UN وأعرب عن تأكيد الهند بصورة خاصة على توصية الأمين العام باتخاذ تدابير من أجل استدامة أنشطة تدريب القدرات، ومنها مواصلة تطوير طرائق التنفيذ الوطني، من أجل تشجيع تنمية القدرات الوطنية إلى أقصى حد ممكن.
    L'UNOPS a recours à des modalités d'exécution spécialement conçues pour satisfaire aux besoins particuliers des projets, sans s'écarter du cadre institutionnel juridique et du règlement financier et des règles de gestion financière. UN ويطبق المكتب طرائق تنفيذ معدة بالذات لتلبية احتياجات مشاريعية محددة بينما تبقى في اﻹطار التنظيمي القانوني والنظم والقواعد المالية.
    Je suis heureux aussi de constater les mesures prises sur la question en suspens de l'enregistrement des réfugiés dont, conformément à son mandat et à ses principes, le HCR discutera des modalités d'exécution avec les autorités en cause; j'encourage la poursuite des progrès et la coopération complète avec lui à cet égard. UN وسيتولى مكتب المفوض لشؤون اللاجئين، وفقا لولايته ومبادئه، مناقشة طرائق تنفيذ هذه العملية مع السلطات المعنية، وإنني أشجع على إحراز تقدم مستمر، وعلى التعاون الكامل مع مكتب شؤون اللاجئين، في هذا الصدد.
    En 2002, UNIFEM a exécuté 14 projets pour le PNUD (dont quatre signés en 2002) et a commencé à mettre au point des modalités d'exécution pour six projets supplémentaires. UN ففي عام 2002 نفّذ الصندوق الإنمائي للمرأة 14 مشروعا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تم التوقيع بشأن أربعة منها في عام 2002 وبدأ العمل لوضع ترتيبات التنفيذ في ستة مشاريع إضافية.
    Les capacités exigées dépendront beaucoup de la complexité du projet ou programme, des modalités d'exécution et de gestion et de l'appui disponible. UN وستختلف الاحتياجات المتعلقة بالقدرات اختلافا كبيرا حسب مدى تعقيد المشـــــروع/البرنامج، وترتيبات التنفيذ والإدارة، واستخدام الدعم المتاح.
    3. Élaboration, en collaboration avec les territoires non autonomes et les puissances administrantes, des modalités d'exécution de l'acte d'autodétermination; UN 3 - القيام، مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول القائمة بالإدارة، بوضع طرائق لإعمال تقرير المصير؛
    Le détail des activités recensées et des modalités d'exécution correspondantes est présenté dans l'annexe. UN وترد في المرفق تفاصيل الأنشطة المحددة وطرائق التنفيذ المرتبطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more