"des modalités de coopération" - Translation from French to Arabic

    • طرائق التعاون
        
    • طرائق للتعاون
        
    • أساليب التعاون
        
    • سبل التعاون
        
    • ترتيبات تعاونية
        
    • وسائل التعاون
        
    • طرائق تعاون
        
    • أشكال للتعاون
        
    • طرائق لهذا التعاون
        
    • لطرائق التعاون
        
    Le rôle de l'UNICEF en Asie a évolué depuis lors; il a tenu compte des nouveaux défis, ainsi que des modalités de coopération. UN وتطورت مشاركة اليونيسيف في آسيا منذ ذلك الوقت، مع الأخذ بعين الاعتبار التحديات الجديدة، فضلا عن طرائق التعاون.
    La participation des différents acteurs, y compris des associations professionnelles, à la formulation des modalités de coopération facilitera la recherche des modes de coopération les plus efficaces et les plus rentables. UN ويعتبر اشتراك مختلف العناصر الفاعلة، بما في ذلك، رابطات الصناعة، في صوغ طرائق التعاون مما ييسر البحث عن أكفأ النهج وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    Cette citation nous amène à la question des modalités de coopération et à la nécessité d'examiner plus à fond ce qui freine le processus. UN ويقودنا ذلك إلى مسألة طرائق التعاون والحاجة إلى زيادة البحث لمعرفة ما الذي يؤخر هذه العملية بالفعل.
    4. Mettre au point des modalités de coopération et de coordination entre institutions nationales au niveau régional et sous-régional UN ٤- وضع طرائق للتعاون والتنسيق بين المؤسسات الوطنية على المستويين الاقليمي ودون اﻹقليمي
    L'établissement des modalités de coopération et de partage des coûts est en cours. UN ويجري حاليا وضع أساليب التعاون وتقاسم التكاليف.
    En outre, l'équipe chargée des partenariats a étudié des modalités de coopération avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) en étudiant, notamment, la contribution optimale que les capacités civiles régionales peuvent apporter aux activités mondiales de maintien de la paix. UN واستطلع فريق الشراكات سبل التعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، مع التركيز بصفة خاصة على الوسائل التي تتيح للقدرات المدنية الإقليمية أن تساهم بأفضل شكل في الجهود العالمية لحفظ السلام.
    Il en ressort que des moyens efficaces d'améliorer les synergies dans la présentation des rapports seraient de mettre au point des mécanismes et des modalités de coopération entre les institutions compétentes participant à l'établissement des rapports au niveau national, et de rationaliser la collecte et la compilation des données. UN وتخلص الوثيقة إلى أن السبل الفعالة لتعزيز التآزر في الإبلاغ ستتمثل في إنشاء آليات ووضع ترتيبات تعاونية بين المؤسسات المعنية المشاركة في عمليات الإبلاغ على الصعيد الوطني، وتبسيط جمع البيانات وتصنيفها.
    À ce sujet, il encourage le renforcement des modalités de coopération entre l'ONU et les organisations et accords régionaux, y compris en ce qui concerne l'alerte rapide et l'échange d'informations. UN وفي هذا الصدد، يحث على تعزيز وسائل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية بما في ذلك التعاون في مجال الإنذار المبكر وتبادل المعلومات.
    Il fallait absolument s'attacher à mieux exploiter les immenses possibilités offertes par la coopération Sud-Sud, notamment en créant des bases de données, en organisant des réunions entre vendeurs et acheteurs, en élargissant le SGPC, en informant les entreprises des possibilités et politiques d'investissement, et en étudiant des modalités de coopération concernant les marchés de capitaux. UN وينبغي أن تشتمل التدابير على استخدام وإنشاء قواعد بيانات، وعقد اجتماعات بين المشترين والبائعين، ومواصلة عملية النظام الشامل لﻷفضليات التجارية، وتوعية المؤسسات من جانب اﻷونكتاد بشأن الفرص والسياسات الاستثمارية، واستقصاء طرائق تعاون اﻷسواق المالية.
    Le Groupe de travail conjoint du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et du Comité des droits de l'enfant, première réunion informelle pour discuter des modalités de coopération et définir les domaines thématiques sur lesquels il conviendrait de mettre l'accent. UN الفريق العامل المشترك بين لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل، الاجتماع غير الرسمي الأول لمناقشة طرائق التعاون وتحديد المجالات المواضيعية التي ينبغي التركيز عليها.
    Examen des modalités de coopération régionale pour la gestion des catastrophes naturelles, en particulier l'établissement d'un Centre Asie-Pacifique pour la gestion des catastrophes à l'aide des technologies de l'information, de la communication et de l'espace UN استعراض طرائق التعاون الإقليمي في إدارة الكوارث الطبيعية وبخاصة إنشاء مركز لآسيا والمحيط الهادئ لإدارة الكوارث معززة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الفضائية
    Au cours des trois dernières années, l'Organisation a réalisé des progrès importants: stabilisation générale, recentrage des priorités et redéfinition des modalités de coopération technique. UN وقد أحرزت المنظمة على مدى الأعوام الثلاثة المنصرمة انجازات هامة من حيث تحقيق الاستقرار عامةً وإعادة تركيز الأولويات وإعادة تشكيل طرائق التعاون التقني.
    Une note d'orientation est en cours de négociation avec le Haut Commissariat et on procède à l'institutionnalisation des modalités de coopération avec les VNU pour les rendre plus efficaces. UN ويجري حاليا التفاوض على مذكرة توجيهية مع المفوضية كما يجري إضفاء الطابع المؤسسي على طرائق التعاون القائمة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة لجعلها أكثر كفاءة.
    Il a demandé au Département de l'information d'indiquer aux États Membres les progrès accomplis jusqu'ici au sujet des modalités de coopération et des réaménagements de structure nécessaires, ainsi que les plans envisagés pour renforcer la coordination avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وطلب من إدارة شؤون الإعلام إطلاع الدول الأعضاء على التقدم المحرز حتى الآن في طرائق التعاون والترتيبات الهيكلية الجديدة المتصلة بها وعلى خطط الإدارة لزيادة التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام مستقبلا.
    Nous nous félicitons du rôle joué par les nouveaux bailleurs de fonds et nous allons œuvrer à l'amélioration des modalités de coopération entre les acteurs du développement en prenant les mesures suivantes : UN ونحن نرحب بالدور الذي يؤديه المساهمون الجدد، وسنحسن طرائق التعاون بين كل الأطراف الفاعلة في مجال التنمية عن طريق اتخاذ التدابير التالية:
    À cet égard, il importe que le rôle de la mission soit clairement défini par rapport à celui de ses partenaires, qu'ils relèvent ou non du système des Nations Unies, et que des modalités de coopération soient établies et bien comprises. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن يحدَّد دور البعثة بشكل واضح على حدة بمعزل عن أدوار شركائها، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، وأن تحدد طرائق التعاون وتفهم بشكل جيد.
    Ils préconisent la création d'institutions semblables dans les pays où il n'en n'existe pas encore et recommandent de définir des modalités de coopération entre elles pour aboutir à l'établissement d'un centre régional de promotion de la démocratie. UN وهم يشجعون إنشاء مؤسسات مماثلة في البلدان التي لا توجد فيها بعد ويوصون بصياغة طرائق للتعاون فيما بينها، تفضي في نهاية اﻷمر إلى إنشاء مركز على نطاق المنطقة من أجل تشجيع الديمقراطية.
    En décembre 1998, le Haut Commissaire s’est rendu à la Banque mondiale pour mettre au point des modalités de coopération. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، زار المفوض السامي البنك الدولي لمناقشة أساليب التعاون.
    Sur cette base, les participants ont mis au point des modalités de coopération et ouvert la possibilité pour les victimes civiles de la guerre de solliciter l'appui des mécanismes institutionnels chargés de la défense des droits des femmes. UN واستناداً إلى هذا، جرى تحديد سبل التعاون وإمكانية تقديم الدعم للآليات المؤسسية الجنسانية عملاً على حل مشكلة ضحايا الحرب المدنيين.
    À l'exception des cas de violation du Traité, il ne sera pas demandé aux États parties de renoncer à leurs droits, mais ils seront, au contraire, incités à rechercher des modalités de coopération offrant les mêmes opportunités de bénéficier de l'énergie nucléaire, sans exercer pleinement leurs droits. UN وفيما عدا في حالات عدم الامتثال، ينبغي ألا يُطلب من الدول الأطراف التنازل عن حقوقها، بل ينبغي تشجيعها على السعي إلى ترتيبات تعاونية تتيح الفرص ذاتها للتمتع بفوائد الطاقة النووية دون أن تنطوي على ممارسة كاملة لهذه الحقوق.
    c) D'assurer la destruction des stocks de munitions en grappe qui présentent de graves dangers pour les êtres humains en raison, par exemple, de leur manque de fiabilité ou de précision, et, dans ce contexte, d'établir des modalités de coopération et d'assistance. UN (ج) ضمان تدمير مخزونات الذخائر العنقودية التي تثير مخاطر إنسانية جمة لأنها تفتقر مثلاً إلى الموثوقية و/أو الدقة، وفي هذا الصدد تأسيس أشكال للتعاون والمساعدة.
    A cet égard, une meilleure compréhension des modalités de coopération entre les organismes nationaux chargés de la concurrence pourrait être nécessaire. UN وقد تحتاج البلدان، في هذا السياق، إلى التوصل إلى تفهم أفضل لطرائق التعاون الدولي بين وكالات المنافسة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more