Réforme des modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Réforme des modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Mais nous regrettons qu'il n'ait pas été possible de préciser, à ce stade déjà, certaines des modalités de fonctionnement qui faisaient l'objet d'un large consensus. | UN | لكننا نأسف لأنه لم يكن من الممكن، حتى في هذه المرحلة، إقرار بعض أساليب العمل التي تم اتفاق واسع النطاق عليها. |
Le Directeur exécutif et les agents d'exécution, ou, dans la terminologie des modalités de fonctionnement harmonisées, les partenaires d'exécution, s'efforcent de se servir le plus possible, compte tenu de la nécessité de fonctionner efficacement et économiquement, de toutes les devises disponibles dans le compte ONU-Femmes. | UN | يسعى المدير التنفيذي والوكالات المنفذة، أو الشركاء المنفذون في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، تمشيا مع الحاجة إلى فعالية العمليات واقتصادها، إلى تحقيق أكمل استخدام ممكن لجميع العملات المتاحة في حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
39. Par sa décision 7/COP.7, la Conférence des Parties a décidé qu'à sa huitième session elle examinerait le mandat, le fonctionnement et le programme des réunions du Comité, en vue d'y apporter les changements qui pourraient se révéler nécessaires, y compris la révision des modalités de fonctionnement du Comité en tant qu'organe subsidiaire. | UN | 39- وقرر مؤتمر الأطراف، في مقرره 7/م أ-7، استعراض اختصاصات اللجنة وعملياتها والجدول الزمني لاجتماعاتها في أثناء الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف بغية إدخال كل ما يلزم من تعديلات، بما في ذلك إعادة النظر في طرائق عملها كهيئة فرعية. |
L'affectation de moyens supplémentaires rendrait le Bureau de l'informatique mieux à même de produire et de maintenir des solutions communes, ce qui améliorerait l'uniformité des modalités de fonctionnement, réduirait le nombre d'applications et permettrait de réaliser des gains d'efficacité au niveau des services informatiques et de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وستعزز الموارد الإضافية قدرة مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تقديم الحلول المتكاملة لعموم المنظمة وتوفير الصيانة اللازمة لها، وهو ما يفضي بدوره إلى توحيد آليات العمل في المنظمة وتقليص عدد التطبيقات وإدخال عناصر الكفاءة في مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعمل المعني على حد سواء. |
9. Réforme des modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Total, réforme des modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | المجموع، إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Total, réforme des modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | المجموع، إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
9. Réforme des modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | 9 - إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Passant aux activités de la chambre de la facilitation, il a indiqué que celle-ci était parvenue à une compréhension plus fine de sa fonction consistant à signaler rapidement tout risque de non-respect et s'était entendue sur des modalités de fonctionnement indicatives pour guider son action dans ce domaine. | UN | وفيما يخص عمل فرع التيسير التابع للجنة، سلط الرئيس المتشارك الضوء على الأسلوب الذي اتبعه الفرع لبلوغ فهم أعمق لوظيفته المتمثلة في إصدار إنذار مبكر بشأن احتمال حدوث حالة عدم امتثال وللاتفاق على ترتيبات عمل إرشادية لتوجيه عمله في هذا المجال. |
Le Conseil a été encouragé à poursuivre ses activités d'harmonisation et de simplification des modalités de fonctionnement. | UN | وشُجع المجلس على مواصلة عمله الهادف إلى تنسيق أساليب العمل وتبسيطها. |
Le Conseil a été encouragé à poursuivre ses activités d'harmonisation et de simplification des modalités de fonctionnement. | UN | وشُجع المجلس على مواصلة عمله الهادف إلى تنسيق أساليب العمل وتبسيطها. |
La Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive et les agents d'exécution, ou, dans la terminologie des modalités de fonctionnement harmonisées, les partenaires de réalisation s'efforcent de se servir le plus possible, compte tenu de la nécessité de fonctionner efficacement et économiquement, de toutes les devises disponibles dans le compte d'ONU-Femmes. | UN | يسعى وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي والوكالات المنفذة، أو الشركاء المنفذون في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، تمشيا مع الحاجة إلى فعالية العمليات واقتصادها، إلى تحقيق أكمل استخدام ممكن لجميع العملات المتاحة في حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
35. Dans sa décision 7/COP.7, la Conférence des Parties a décidé qu'à sa huitième session elle examinerait le mandat, le fonctionnement et le programme des réunions du Comité, en vue d'y apporter les changements qui pourraient se révéler nécessaires, y compris la révision des modalités de fonctionnement du Comité en tant qu'organe subsidiaire. | UN | 35- وقرر مؤتمر الأطراف، بمقرره 7/م أ-7، أن تُستعرض اختصاصات اللجنة وعملياتها والجدول الزمني لاجتماعاتها في أثناء الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف بغية إدخال ما يلزم من تعديلات، بما في ذلك إعادة النظر في طرائق عملها بوصفها هيئة فرعية. |
Simplification et harmonisation des modalités de fonctionnement | UN | جيم - تبسيط وتنسيق آليات العمل |
4. Prie également l'Administrateur de réfléchir sur les enseignements à tirer de l'application du plan de financement pluriannuel 2004-2007, en cours, dans le contexte des changements qui pourraient être proposés dans le nouveau plan stratégique en comparaison avec le plan de financement pluriannuel, notamment du point de vue des principaux domaines d'intervention, des modalités de fonctionnement et des structures organisationnelles; | UN | 4 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التأمل في الدروس المستفادة والتحديات المواجهة في تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات الحالي للفترة 2004-2007 في سياق التغييرات التي قد يقترح إدخالها على الخطة الاستراتيجية الجديدة، مقارنة بالإطار التمويلي المتعدد السنوات، ولاسيما فيما يتعلق بمجالات التركيز الرئيسية وممارسات تسيير الأعمال والهياكل التنظيمية؛ |
Premier examen des politiques, des modalités de fonctionnement et des activités du Mécanisme mondial | UN | الاستعراض الأول لسياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها |
Obstacles à l'harmonisation des modalités de fonctionnement dans les pays | UN | الثامن - التحديات التي تواجه اتساق ممارسات تسيير الأعمال على الصعيد القطري |
Les changements institutionnels nécessitent la mise en place de structures d'appui à la gestion du changement et l'amélioration des modalités de fonctionnement est le facteur institutionnel le plus déterminant du point de vue de l'amélioration des résultats. | UN | وأفادت أن التغيير التنظيمي يتطلب تكريس الدعم لإدارة التغيير وأن تحسين طرائق أداء العمل هو العنصر التنظيمي الرئيسي الذي يمكن من تحسين الأداء. |
7. Invite les États, les organismes intergouvernementaux, les organisations non gouvernementales et le secteur privé à verser des contributions volontaires à ce fonds et, dans cette perspective, prie le Secrétaire général de mobiliser une assistance technique et financière internationale afin d'achever la mise au point des modalités de fonctionnement du Fonds ; | UN | 7 - تدعو الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى تقديم تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني، وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، حشد المساعدة التقنية والمالية على الصعيد الدولي بهدف وضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني؛ |
Dans chacun de leurs domaines d'activité, les fonds, programmes et institutions spécialisées appliquent des modalités de fonctionnement fondées sur des politiques et procédures ainsi que des règles et règlements différents. | UN | وفي كل مجال من المجالات الوظيفية للعمليات تطبق الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ممارسات العمل التي تستند إلى سياسات وإجراءات وأنظمة وقواعد مختلفة. |
Le Comité note que le rapport du Secrétaire général contient une analyse des similitudes et des différences entre les deux programmes, notamment un historique et une description des modalités de fonctionnement. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تقرير الأمين العام يقدم تحليلا لأوجه الشبه ومجالات الاختلاف بين البرنامجين، بما في ذلك سندات التشريع وطرائق التشغيل. |
Nous demandons à la communauté internationale d'accorder la priorité à la définition des modalités de fonctionnement d'un tel mécanisme de compensation, en collaboration avec des organisations compétentes telles que la CNUCED. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى إعطاء الأولوية للبحث في الإجراءات العملية لآلية التعويض هذه والعمل مع المنظمات المتخصصة مثل الأونكتاد. |
Cependant, comme on peut le lire dans l'introduction au projet de budget programme, le Secrétaire général n'a pas été en mesure de procéder comme prévu car l'Assemblée générale n'a pas encore terminé son examen des modalités de fonctionnement du Compte pour le développement. | UN | بيد أنه قد تعذر على اﻷمين العام، كما ذكر في مقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة، أن يمضي قدما في اﻷمر كما هو متوخى، ﻷن الجمعية العامة لم تختتم بعد نظرها في طرائق تشغيل حساب التنمية. |