"des modifications aux" - Translation from French to Arabic

    • تعديلات على
        
    • تغييرات على
        
    • التغييرات المدخلة على
        
    • التكييف مع
        
    • إدخال تنقيحات على
        
    Lorsqu'il y avait lieu, ils ont suggéré d'apporter des modifications aux activités envisagées ou aux prévisions de dépenses. UN واقترح الخبراء الاستشاريون، عند الاقتضاء، إدخال تعديلات على الأنشطة المقترحة أو على تقديرات التكاليف المطلوبة.
    Il ne sera pas nécessaire, au stade actuel, d’adopter des modifications aux règlements et aux règles, alors que l’Organisation est engagée dans un processus d’apprentissage. UN فليس ضروريا في الوقت الحاضر إجراء تعديلات على اﻷنظمة والقواعد في وقت لا تزال المنظمة فيه تمر بمرحلة تعلم.
    Cependant, au lieu d'apporter des modifications aux différents articles du Protocole II, les Etats parties ont préféré revoir l'ensemble du régime applicable aux mines terrestres, procédant à de profonds remaniements et ne laissant que quelques dispositions inchangées. UN ولكن الدول اﻷطراف فضّلت، بدلاً من أن تُدخل تعديلات على مختلف مواد البروتوكول الثاني، أن تعيد النظر في مجموع النظام المنطبق على اﻷلغام البرية، مدخلة تعديلات كبيرة وتاركة بعض النصوص فقط بلا تعديل.
    Les paragraphes 39 à 43 portent sur les questions à envisager avant d'apporter des modifications aux statuts. UN أما الفقرات 39 إلى 43 فتوجز المسائل التي ينبغي النظر فيها قبل إدخال أي تغييرات على النظامين الأساسيين.
    Mon gouvernement souligne la nécessité de tenir de telles consultations préalablement à toute décision prise par le Conseil de sécurité, notamment lorsqu'il s'agit d'apporter des modifications aux mandats. UN وحكومتي مقتنعة بضرورة إجراء مثل هذه المشاورات قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قراراته، لا سيما فيما يتعلق بإدخال تغييرات على الولايات.
    Récapitulatif des modifications aux états financiers UN موجز التغييرات المدخلة على البيانات المالية
    Le contrôle doit également permettre de déterminer, si les critères minimaux de quantité et de qualité applicables au matériel et aux services ne sont pas remplis, quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN وهذه العملية تمكِّن أيضاً، حيث لم يحدَّد معيار أدنى لكمية المواد والخدمات ولنوعيتها، من اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة، بما يشمل التكييف مع استحقاق السداد المتفَّق عليه.
    Le Ministère d'État chargé de la condition de la femme, appuyé par des organisations non gouvernementales, a proposé d'apporter des modifications aux lois en se concentrant sur l'âge au mariage, la polygamie, le mariage fondé sur des croyances religieuses différentes, ainsi que sur le statut de l'époux et de l'épouse. UN اقترحت وزارة الدولية لشؤون تمكين المرأة بدعمٍ من المنظمات غير الحكومية إدخال تنقيحات على القانون، تركز على سن الزواج، وتعدد الزوجات، والزواج القائم على اعتقادات دينية مختلفة، فضلاً عن وضع ودور كل من الزوج والزوجة.
    Introduire des modifications aux lois pertinentes afin de prescrire les procédures à suivre pour partager avec un État requérant des informations auxquelles le public a accès; UN إدخال تعديلات على الأحكام ذات الصلة تنص على الإجراءات التي تكفل تبادل المعلومات المتاحة للعموم مع الدولة الطالبة؛
    Dans le cadre de son évaluation constante des efforts déployés à l'échelon national, l'Organe pourra peut-être recommander les mesures à prendre et proposer des modifications aux régimes de contrôle internationaux et nationaux. UN وقد تكون الهيئة قادرة، من خلال تقييمها المستمر للجهود الوطنية، على أن توصي باتخاذ إجراءات وعلى أن تقترح إدخال تعديلات على نظم الرقابة الدولية والوطنية.
    _ Approuvé sous réserve des modifications aux domaines d'activité No 1, 2, 3, etc. UN ___ تمت الموافقة رهنا بإدخال تعديلات على المجالات البرنامجية 1 و 2 و 3 إلخ.
    Grâce à une évaluation permanente des efforts déployés au plan national, il recommande des mesures et propose d’apporter des modifications aux dispositifs de contrôle tant internationaux que nationaux. UN وتصدر الهيئة، بالاستناد إلى تقييمها المستمر للجهود الوطنية، توصيات بشأن اﻹجراءات كما تقترح تعديلات على نظم المراقبة، الدولية منها والوطنية.
    Dans certains cas, il pourra s'agir d'apporter des modifications aux programmes d'action nationaux, ou de remanier les objectifs et les stratégies en fonction d'une évaluation plus juste des réalités locales. UN وفي بعض الحالات، قد تتطلب هذه اﻷفكار إدخال تعديلات على برامج العمل الوطنية القائمة، أو إعادة صياغة اﻷهداف والاستراتيجيات بناء على تزايد الوعي بواقع اﻷحوال المحلية.
    des modifications aux articles correspondants du Code pénal ont été apportées dans le septième Plan de développement quinquennal et le programme de 1996 pour assurer l'égalité des hommes et des femmes. UN وقد أدخلت تعديلات على اﻷحكام الجنائية في القانون الجنائي في مجال المساواة بين الرجل والمرأة، وذلك في الخطة الخمسية السابعة للتنمية وبرنامج عام ١٩٩٦.
    Une organisation non gouvernementale a proposé des modifications aux articles 15, 17 et 18 dont le texte figurerait dans l'annexe III. Le Président a noté que les annexes étaient reproduites pour information et ne faisaient pas partie du rapport. UN واقترحت منظمة غير حكومية تعديلات على المواد ١٥ و١٧ و١٨؛ وترد هذه التعديلات في المرفق الثالث. وأشار الرئيس إلى أن تلك المرفقات تقدم معلومات ولا تشكل جزءا من التقرير.
    Le Groupe de travail juridique étudie une recommandation afin que la CNUDCI envisage les mesures nécessaires pour apporter des modifications aux conventions et accords commerciaux internationaux indiqués dans l'inventaire révisé. UN وينظر هذا الفريق في تقديم توصية بأن تنظر لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في ما يلزم من عمل بشأن إدخال تغييرات على الاتفاقيات والاتفاقات التجارية الدولية المحددة في القائمة المنقحة.
    Ainsi, en tant que colégislateur, il est doté du droit d'amendement, c'est-à-dire du droit d'apporter des modifications aux projets de loi présentés par le gouvernement. UN وللقيام بمهامه كشريك في عملية التشريع يتمتع بالحق في التعديل وهو الحق في إدخال تغييرات على مشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة.
    Le Groupe de travail a également recommandé des modifications aux normes d'échange de données pour rationnaliser encore le traitement de la mise en concordance dans le système de registre; UN وإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق العامل بإدخال تغييرات على معايير تبادل البيانات بين النظم بغية تبسيط معالجة مطابقة البيانات في نظام السجل؛
    Récapitulatif des modifications aux états financiers UN موجز التغييرات المدخلة على البيانات المالية
    118. À l'occasion de ces rencontres virtuelles, les membres du Réseau tirent profit de leurs expériences respectives étant donné qu'ils sont souvent confrontés aux mêmes préoccupations ou aux mêmes responsabilités (devoir apporter des modifications aux cycles de planification en application de la résolution 63/232 de l'Assemble générale, par exemple). UN 118- ويتعلم أعضاء الشبكة بعضهم من بعض خلال هذه الاجتماعات لأنهم يتعرضون في الغالب لشواغل ومسؤوليات مشتركة (مثل التغييرات المدخلة على دورات التخطيط استجابة لقرار الجمعية العامة 63/232).
    Le contrôle doit également permettre de déterminer, si les critères minimaux de quantité et de qualité applicables au matériel et aux services ne sont pas remplis, quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN وهذه العملية تمكِّن أيضاً، حيث لم يحدَّد معيار أدنى لكمية المواد والخدمات ولنوعيتها، من اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة، بما يشمل التكييف مع استحقاق التسديد المتفَّق عليه.
    M. Kul Gautam, Directeur général adjoint, a présenté le document dans lequel il était proposé des modifications aux critères de sélection et à la procédure d'attribution du prix (E/ICEF/2006/16). UN 107 - عرض السيد كول غوتام، نائب المديرة التنفيذية، الوثيقة التي يُقترح فيها إدخال تنقيحات على عملية الاختيار ومعاييرها فيما يتعلق بمنح الجائزة (E/ICEF/2006/16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more