Or, à plusieurs reprises, l'Iraq n'a pas fourni les informations requises sur des modifications qui ont été découvertes. | UN | وفي عدد من المناسبات، لم يقدم العراق المعلومات المطلوبة بشأن التغييرات التي كشف النقاب عنها. |
197. Lors des débats du Comité mixte, les opinions ont divergé tant sur la portée que sur le rythme des modifications qui pourraient être apportées. | UN | ١٩٧ - وأثناء المناقشات التي دارت في المجلس، اختلفت اﻵراء إزاء نطاق وتوقيت التغييرات التي قد يتم إدخالها. |
10. En général, la délégation italienne est satisfaite des modifications qui ont pour but de simplifier le libellé des articles et de le rendre plus clair. | UN | 10 - ومضى قائلا إن وفده بصفة عامة يرحب بالتعديلات التي تم إدخالها بهدف تبسيط صياغة المواد وتوضيحها. |
Un certain nombre de délégations avaient proposé des modifications qui seraient prises en considération par le secrétariat pour l'établissement d'un projet révisé. | UN | وأدخل عدد من الوفود بعض التعديلات التي ستأخذها اﻷمانة في الاعتبار لدى اعدادها للمشروع المنقح. |
Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
Ce progrès a été le point de départ des modifications qui ont été apportées jusqu'à présent au processus de planification et de budgétisation de l'Organisation. | UN | وأصبح هذا التحسن أساسا للتغييرات التي استحدثت حتى الآن في عملية التخطيط والميزنة في الأمم المتحدة. |
Qui plus est, le droit interne et les politiques d'un pays sont sujets à des modifications qui peuvent avoir pour effet de donner plus d'ampleur aux effets insoupçonnés de la réserve. | UN | كما أن التشريع الداخلي وكذلك السياسات الوطنية تخضع أيضاً لتغييرات قد تزيد من توسيع نطاق آثار التحفظ المجهول. |
Le Fonds procédait actuellement à la révision de ses directives concernant l'opération, et l'une des modifications qui y étaient apportées visait à garantir que le processus d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies soit dirigé au niveau national. | UN | ويقوم الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية الخاصة بعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ومن التغييرات التي يجري إجراؤها ما يكفل أن تكون هذه العملية مدفوعة بدافع وطني. |
Le Fonds procédait actuellement à la révision de ses directives concernant l'opération, et l'une des modifications qui y étaient apportées visait à garantir que le processus d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies soit dirigé au niveau national. | UN | ويقوم الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية الخاصة بعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ومن التغييرات التي يجري إجراؤها ما يكفل أن تكون هذه العملية مدفوعة بدافع وطني. |
Le détail des modifications qui peuvent être apportées par le Directeur de projet et celles qui doivent être approuvées par le Comité directeur est donné au paragraphe 39 du rapport du Secrétaire général. | UN | وترد تفاصيل التغييرات التي يمكن أن ينفذها مدير المشروع وتلك التي تتطلب موافقة اللجنة التوجيهية في الفقرة 39 من تقرير الأمين العام. |
151. Le Comité prend acte des modifications qui ont été apportées à la loi pour permettre aux enseignants de constituer des syndicats et aux fonctionnaires de créer des associations professionnelles. | UN | 151- وتحيط اللجنة علما بالتعديلات التي أدخلت على القانون، والتي تجيز للمعلمين إنشاء نقابات مهنية، وللموظفين العامين تشكيل رابطات في مكان العمل. |
17. M. BLANKENSTEIN (Allemagne) se félicite des modifications qui ont été apportées au texte sur la protection physique à l'issue de consultations. | UN | ١٧ - السيد بلانكشتاين )ألمانيا(: رحب بالتعديلات التي أدخلت على النص المتعلق بالحماية المادية في أعقاب المشاورات. |
7. Le PRÉSIDENT dit que s'il n'y pas d'objection, il considérera que le programme de travail provisoire est adopté, sous réserve des modifications qui pourront, le cas échéant, y être apportées au cours de la première semaine de débats. | UN | ٧ - الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن برنامج العمل المؤقت قد اعتمد، رهنا بالتعديلات التي يمكن إجراؤها فيه، إذا دعت الحاجة، خلال اﻷسبوع اﻷول من المناقشات. |
Dans ses réponses, le Secrétariat a toujours insisté sur le fait que des modifications qui aboutiraient à une extension de la portée de réserves existantes ne sont pas acceptables. | UN | وقد أكدت الأمانة العامة دائماً في ردودها على عدم إمكانية قبول التعديلات التي تؤدي إلى توسيع نطاق تحفظات قائمة بالفعل. |
La France félicite la Commission des modifications qui ont été apportées en 2006 à ce projet de directive. | UN | وتهنئ فرنسا اللجنة على التعديلات التي أجريت في عام 2006 على مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
Dans ses réponses, le Secrétariat a toujours insisté sur le fait que des modifications qui aboutiraient à une extension de la portée de réserves existantes ne sont pas acceptables. | UN | وقد أكدت الأمانة العامة دائماً في ردودها على عدم إمكانية قبول التعديلات التي تؤدي إلى توسيع نطاق تحفظات قائمة بالفعل. |
Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
On trouvera ci-après un résumé des modifications qui ont été apportées aux lois de Singapour depuis le troisième rapport périodique : | UN | 15-2 فيما يلي موجز للتغييرات التي أدخِلت على قوانين سنغافورة منذ تقديم التقرير الدوري الثالث: |
Qui plus est, le droit interne et les politiques d'un pays sont sujets à des modifications qui peuvent avoir pour effet de donner plus d'ampleur aux effets insoupçonnés de la réserve. | UN | كما أن التشريع الداخلي وكذلك السياسات الوطنية تخضع أيضاً لتغييرات قد تزيد من توسيع نطاق آثار التحفظ المجهول. |
32. À partir de 2005, le PAM a réexaminé ses politiques et principes comptables, et y a apporté des modifications qui ont amélioré les normes d'information financière. | UN | 32 - ومنذ 2005 فصاعداً، أبقى برنامج الأغذية العالمي على سياساته المحاسبية قيد الاستعراض، وأدخل تغييرات ناتجة عن تحسين معايير الإبلاغ المالي. |
Nous avons donc pensé, comme l'a justement fait remarquer le Président, que la proposition n'était pas acceptée, en raison des modifications qui y ont été apportées par le Mouvement des pays non alignés. | UN | ورأينا لذلك أن الاقتراح لم يحظ بالموافقة، كما أشار الرئيس وهو محق في ذلك، نتيجة للتعديلات التي أدخلتها عليه حركة بلدان عدم الانحياز. |
Des renseignements ont été demandés au sujet du Programme d'aide juridique et des modifications qui y avaient été apportées. | UN | واستعلموا عن برنامج المساعدة القانونية والتعديلات التي أدخلت عليه. |