En outre, des monographies sur les dépenses sociales ont été réalisées dans sept pays. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، صدرت في سبعة بلدان دراسات إفرادية عن اﻹنفاق الاجتماعي. |
Pour faciliter une exploitation plus large de l'expérience acquise dans ces domaines, la Commission a encouragé les pays développés et les pays en développement à réaliser ensemble des monographies sur les besoins nationaux en matière d'écotechnologie. | UN | وبغية اﻹفادة من الخبرات المكتسبة من هذه التجارب في نطاق أوسع، فقد شجعت لجنة التنمية المستدامة البلدان المتقدمة والنامية على أن تشترك في إجراء دراسات إفرادية عن تقييم الاحتياجات على الصعيد الوطني. |
Pour ce qui est de la recherche, les groupes sont chargés de réaliser des monographies concernant les pays qui relèvent de leur compétence. | UN | وفي مجال البحث، تجري الوحدات المشتركة دراسات حالة في بلدان المناطق التي تنتمي إليها. |
Des consultants ont par ailleurs entrepris d'établir des monographies, travaux qui débouchent sur autant de publications supplémentaires. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الخبراء الاستشاريين يشاركون أيضا في إصدار دراسات الحالة التي تساهم في زيادة المنشورات الناجمة عن عملهم. |
Les conclusions présentées dans cette analyse reposent sur des monographies trop nombreuses pour être toutes décrites dans le présent rapport. | UN | وتستند النتائج التي يتضمنها هذا التحليل إلى مجموعة من الدراسات اﻹفرادية أوسع نطاقا من أن يتسع هذا التقرير لوصفها. |
Les conclusions sont fondées sur des monographies concernant six entreprises suédoises. | UN | وتستند الاستنتاجات إلى دراسات حالات إفرادية لست شركات سويدية. |
Pendant cette session, des pays ont été invités pour la première fois à présenter des monographies sur leurs activités, ce qui a permis aux représentants des pays en développement d'échanger leurs données d'expérience en matière de coopération. | UN | وتتمثل إحدى الميزات المبتكرة في استحداث جزء خاص لعرض دراسات إفرادية قطرية ﻷول مرة خلال الدورة، مما سمح لوفود البلدان النامية بتقاسم وتبادل خبراتهم فيما يتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
On pourrait enrichir ce rapport en invitant les commissions régionales à établir des résumés régionaux et en invitant certains pays à rédiger des monographies sur les stratégies fructueuses. | UN | وأشير إلى أنه يمكن تعزيز التقرير إذا ما طلب من اللجان اﻹقليمية أن تعد موجزات إقليمية، ومن بلدان محددة أن تعد دراسات إفرادية عن الاستراتيجيات الناجحة. |
Établir des monographies sur la comptabilité de l'environnement | UN | دراسات إفرادية عن المحاسبة البيئية |
La deuxième catégorie comprend des monographies sur la gestion des ports, établies par des cadres supérieurs des autorités portuaires avec la participation du secrétariat, ainsi que des rapports rédigés en collaboration avec d'autres organismes comme l'OMI. | UN | وأما المجموعة الثانية فتتألف من دراسات إفرادية متخصصة بشأن إدارة المواني، يعدها مديرين كبار من سلطات المواني بالاشتراك مع اﻷمانة، وتقارير تُعد بالتعاون مع وكالات أخرى مثل المنظمة البحرية الدولية. |
Ce programme est composé de modules de formation portant sur certains thèmes pour lesquels des outils additionnels et des publications de fond, notamment des monographies, sont en cours d'élaboration. | UN | ويتألف المنهاج التدريـبي من نمائط لمسائل مواضيعية محددة يجري إعداد أدوات ومنشورات فنية إضافية بشأنها، بما فيها دراسات إفرادية. |
Il sera également formulé des recommandations concernant des mesures à adopter en matière de communication au plan national, particulièrement dans les pays ayant fait l'objet des monographies nationales. | UN | وسيُوصى أيضا باتخاذ تدابير للتواصل على المستوى الوطني، وبخاصة في البلدان التي تُجرى فيها دراسات حالة. |
des monographies ont été réalisées sur la prise en compte des questions de développement durable dans les décisions économiques (Ïles Salomon et Vanuatu). | UN | وأجريت دراسات حالة بغرض دمج اعتبارات التنمية المستدامة في صنع القرارات الاقتصادية في جزر سليمان وفانواتو. |
Des consultants ont par ailleurs entrepris d'établir des monographies, travaux qui débouchent sur autant de publications supplémentaires. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الخبراء الاستشاريين يشاركون أيضا في إصدار دراسات الحالة التي تساهم في زيادة المنشورات الناجمة عن عملهم. |
On pourrait par exemple mettre sur pied des ateliers ou groupes d'experts sur des pays ou secteurs précis et diffuser des monographies solidement documentées dont les résultats seraient communiqués à la Commission. | UN | ومن اﻷمثلة على سبل القيام بذلك عقد حلقات العمل أو تنظيم أفرقة الخبراء القطرية أو التي تتناول قطاعات محددة، ونشر دراسات الحالة المزودة بالوثائق بصورة جيدة، وإتاحة ما يتم التوصل إليه من نتائج للجنة. |
90. La plupart des monographies par pays montrent que les économies en état de stagnation sont moins à même d'appliquer une législation environnementale. | UN | ٠٩- وتشير أغلبية الدراسات اﻹفرادية إلى أن الاقتصادات الراكدة أقل قدرة من غيرها على تنفيذ المعايير البيئية. |
Élaborer des monographies sur l'évaluation du programme de travail en faveur des PMA | UN | :: إعداد دراسات حالات بشأن تقييم برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً |
a) Publier ou diffuser auprès des praticiens et du grand public des articles, des revues, des livres, des monographies, des matériaux audiovisuels et des bulletins d'information concernant l'évaluation de l'impact; | UN | )أ( نشر وتحرير أو توزيع المقالات والصحف والكتب والدراسات والمواد السمعية والبصرية والرسائل اﻹخبارية على الممارسين وعامة الجمهور بشأن ممارسة تقييم اﻷثر؛ |
On trouvera passées en revue ci—après des monographies choisies sur des interventions effectives visant à améliorer la technologie et à développer les capacités. | UN | وفيما يلي استعراض لدراسات إفرادية مختارة بشأن تدخلات فعالة تستهدف تطوير التجمعات تكنولوجياً وتنمية قدراتها. |
b) Des publications en série, à savoir des annuaires, des rapports annuels, des périodiques, et des volumes en série, des monographies; | UN | )ب( المنشورات المتكررة؛ مثل الحوليات والتقارير السنوية والمنشورات الدورية والمقالات المرقمة وسلسلة المقالات؛ |
Le secrétariat présenterait trois groupes de questions thématiques, puis viendrait un bref exposé des monographies émanant de toutes les régions. | UN | وستطرح الأمانة ثلاث مجموعات من القضايا المواضيعية، تعقب ذلك عروض وجيزة لدراسات حالات واردة من جميع المناطق الإقليمية. |
des monographies concernant d'autres pays ont également envisagées.. | UN | ويجري النظر كذلك في إجراء دراسات لحالات إفرادية. |
Le FIDA va élaborer également une note didactique sur la Convention qui devra permettre de tirer des enseignements des monographies de pays et des études de cas afin de faciliter l'intégration des objectifs de la Convention. | UN | وسيحضِّر كذلك مذكرة تعلُّم بشأن اتفاقية مكافحة التصحر لاستخلاص الدروس من دراسات الحالات المتعلقة بالبلد وبالمشروع المعنيين من أجل تسهيل تعميم مراعاة أهداف الاتفاقية. |