À Belsen, on voyait partout des morts et des mourants. | UN | وفي بيسلن كان الموتى والمحتضرون في كل مكان. |
Il vise les musées, s'introduit dedans, laisse des graffitis protestant contre la profanation des morts. | Open Subtitles | انه يستهدف المتاحف, يقتحمها ويترك الكتابة علي الجدران احتجاجاً علي تدنيس الموتى. |
Ces maladies sont responsables de plus de 70 % des morts. | UN | وهذه الأمراض مسؤولة عن 70 في المائة من الوفيات. |
Malheureusement, on a déploré des morts du côté des Noirs comme du côté des Blancs. | UN | ومن المؤسف أن وقعت خسائر في الأرواح بين البيض والسود على السواء. |
Toutefois, en dépit des morts et des destructions, quelques lueurs d'espoir se sont fait jour. | UN | على أنه، على الرغم من الموت والدمار، ظهرت بعض الأسباب التي تدعو إلى التفاؤل. |
Il y a eu des morts parmi la population pacifique. | UN | وقد سقط عدد من القتلى بين السكان المدنيين. |
Beaucoup croient que tu es le Baptiste ressuscité des morts. | Open Subtitles | ويعتقد كثيرون كنت المعمدان قام من بين الأموات. |
- Je ne veux pas dire du mal des morts mais mieux vaut Juliette que Nick. | Open Subtitles | ـ عدم الكلام هو مرض الموتى أنا فقط أقول جولييت أفضل من نيك |
Je sais que ça ne se fait pas de parler en mal des morts, mais je n'ai rien de sympa à dire sur cet homme. | Open Subtitles | أعلم أنه لا يجب عليك قول هذه الأشياء عن الأشخاص الموتى لكن ليس لدي شيئٌ جيد لأخبرك عن ذلك الرجل |
Tu devrais finir le Livre des morts. Ca vaudrait mieux. | Open Subtitles | ينبغي عليك إكمال كتاب الموتى هذا أفضل لك. |
L'accès à la contraception moderne permet d'éviter jusqu'à 40 % des morts maternelles. | UN | إذا كفلنا الحصول على وسائل منع الحمل العصرية، سيكون بمقدورنا تلافي ما يصل إلى 40 في المائة من الوفيات النفاسية. |
Nous sommes très inquiets que les récents affrontements aient fait des morts et des blessés. | UN | ونحن نشعر بالانزعاج من الوفيات والإصابات الناجمة عن الاشتباكات الأخيرة. |
Or, bien que les combats entre les parties au conflit aient dans l'ensemble considérablement diminué, les affrontements entre communautés continuent de faire des morts. | UN | ولئن كانت الاشتباكات بين أطراف النزاع قد خفّت بشكل ملموس، فما زال الاقتتال بين المجتمعات المحلية يسفر عن خسائر في الأرواح. |
Tous ces troubles ont fait des morts, des blessés et des dégâts matériels au Liban. | UN | وتسببت هذه الحوادث في وقوع خسائر في الأرواح وإصابات وأضرار في الممتلكات بلبنان. |
Ce sont des morts en sursis. | UN | إن الفلسطينيين المحتجزين في السجون الاسرائيلية يعيشون في حالة من الموت المعلﱠق. |
Selon les renseignements provisoires dont on dispose, cette attaque aurait fait des morts et des blessés parmi la population civile. | UN | ووفقا للبيانات اﻷولية هناك عدد من القتلى والجرحى بين السكان المدنيين. |
Il volait les objets des morts et les vendait sur Internet. | Open Subtitles | إنه يسرق أشياءاً من الأموات و يبيعها على الإنترنت |
Dans certains cas, il y a eu des morts ou des blessés, y compris des enfants. | UN | وأشار إلى وقوع قتلى أو جرحى، منهم أطفال، في حالات معينة. |
La récente éruption de violence qui a entraîné des morts et des blessures parmi la population civile est une cause de préoccupation. | UN | وأضاف أن تفشي أعمال العنف في اﻵونة اﻷخيرة، وما أسفرت عنه من وفيات وإصابات في صفوف السكان المدنيين أمر يدعو إلى القلق. |
Par ailleurs, il y a eu moins d'incidents qui ont fait des morts ou des blessés parmi les militaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصل عدد أقل من الحوادث التي نجمت عنها حالات وفاة وإصابات لدى الأفراد العسكريين. |
Plusieurs délégations ont exprimé leurs condoléances à la suite des morts et des blessures causées par l'agression au Nigéria. | UN | وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا. |
Dans plusieurs cas, des tirs en direction de la frontière ou par-dessus celle-ci ont fait des morts ou des blessés parmi les civils sur le sol libanais. | UN | وفي عدد من الحالات، أدى إطلاق النار في اتجاه الحدود أو عبرها إلى سقوط قتلى أو جرحى بين المدنيين داخل الأراضي اللبنانية. |
Les chiffres sont vraisemblablement très inférieurs au nombre réel d'enfants tués ou mutilés, les conditions d'insécurité empêchant le recensement général des morts et des victimes. | UN | ويعتقد أن هذا العدد أقل بكثير من العدد الفعلي للأطفال الذين قُتلوا أو شُوهوا خلال النزاع، إذ إن انعدام الأمن يحول دون الإبلاغ بشكل مفصل عن الوفيات والضحايا. |
Et ce gouvernement n'a pas pour politique de discuter en détail des morts des Forces Spéciales. | Open Subtitles | ليست سياسة هذه الإدارة أو وزارة الدفاع مناقشة أية تفاصيل عن وفيات القوات الخاصة |
La réglementation en la matière pourrait aboutir à une réduction significative du nombre des armes, qui à son tour aurait d'importants effets sur le nombre des morts violentes. | UN | ويمكن للتنظيم القانوني أن يؤدي إلى خفض كبير في عدد هذه الأسلحة تكون له بدوره آثار بالغة على عدد حالات الموت بسبب العنف. |
Nous partageons la douleur des familles des morts et exprimons notre sympathie et appui aux blessés et aux autres personnes qui ont été gravement touchées par cette catastrophe. | UN | ونشارك عائلات المتوفين مصابهم ونعرب عن تعاطفنا ودعمنا للمصابين وجميع من ألحقت بهم الكارثة ضررا شديدا. |