"des morts" - Translation from French to Arabic

    • الموتى
        
    • من الوفيات
        
    • خسائر في الأرواح
        
    • من الموت
        
    • من القتلى
        
    • الأموات
        
    • وقوع قتلى
        
    • من وفيات
        
    • حالات وفاة
        
    • الخسائر في الأرواح
        
    • سقوط قتلى
        
    • عن الوفيات
        
    • عن وفيات
        
    • حالات الموت
        
    • المتوفين
        
    À Belsen, on voyait partout des morts et des mourants. UN وفي بيسلن كان الموتى والمحتضرون في كل مكان.
    Il vise les musées, s'introduit dedans, laisse des graffitis protestant contre la profanation des morts. Open Subtitles انه يستهدف المتاحف, يقتحمها ويترك الكتابة علي الجدران احتجاجاً علي تدنيس الموتى.
    Ces maladies sont responsables de plus de 70 % des morts. UN وهذه الأمراض مسؤولة عن 70 في المائة من الوفيات.
    Malheureusement, on a déploré des morts du côté des Noirs comme du côté des Blancs. UN ومن المؤسف أن وقعت خسائر في الأرواح بين البيض والسود على السواء.
    Toutefois, en dépit des morts et des destructions, quelques lueurs d'espoir se sont fait jour. UN على أنه، على الرغم من الموت والدمار، ظهرت بعض الأسباب التي تدعو إلى التفاؤل.
    Il y a eu des morts parmi la population pacifique. UN وقد سقط عدد من القتلى بين السكان المدنيين.
    Beaucoup croient que tu es le Baptiste ressuscité des morts. Open Subtitles ويعتقد كثيرون كنت المعمدان قام من بين الأموات.
    - Je ne veux pas dire du mal des morts mais mieux vaut Juliette que Nick. Open Subtitles ـ عدم الكلام هو مرض الموتى أنا فقط أقول جولييت أفضل من نيك
    Je sais que ça ne se fait pas de parler en mal des morts, mais je n'ai rien de sympa à dire sur cet homme. Open Subtitles أعلم أنه لا يجب عليك قول هذه الأشياء عن الأشخاص الموتى لكن ليس لدي شيئٌ جيد لأخبرك عن ذلك الرجل
    Tu devrais finir le Livre des morts. Ca vaudrait mieux. Open Subtitles ينبغي عليك إكمال كتاب الموتى هذا أفضل لك.
    L'accès à la contraception moderne permet d'éviter jusqu'à 40 % des morts maternelles. UN إذا كفلنا الحصول على وسائل منع الحمل العصرية، سيكون بمقدورنا تلافي ما يصل إلى 40 في المائة من الوفيات النفاسية.
    Nous sommes très inquiets que les récents affrontements aient fait des morts et des blessés. UN ونحن نشعر بالانزعاج من الوفيات والإصابات الناجمة عن الاشتباكات الأخيرة.
    Or, bien que les combats entre les parties au conflit aient dans l'ensemble considérablement diminué, les affrontements entre communautés continuent de faire des morts. UN ولئن كانت الاشتباكات بين أطراف النزاع قد خفّت بشكل ملموس، فما زال الاقتتال بين المجتمعات المحلية يسفر عن خسائر في الأرواح.
    Tous ces troubles ont fait des morts, des blessés et des dégâts matériels au Liban. UN وتسببت هذه الحوادث في وقوع خسائر في الأرواح وإصابات وأضرار في الممتلكات بلبنان.
    Ce sont des morts en sursis. UN إن الفلسطينيين المحتجزين في السجون الاسرائيلية يعيشون في حالة من الموت المعلﱠق.
    Selon les renseignements provisoires dont on dispose, cette attaque aurait fait des morts et des blessés parmi la population civile. UN ووفقا للبيانات اﻷولية هناك عدد من القتلى والجرحى بين السكان المدنيين.
    Il volait les objets des morts et les vendait sur Internet. Open Subtitles إنه يسرق أشياءاً من الأموات و يبيعها على الإنترنت
    Dans certains cas, il y a eu des morts ou des blessés, y compris des enfants. UN وأشار إلى وقوع قتلى أو جرحى، منهم أطفال، في حالات معينة.
    La récente éruption de violence qui a entraîné des morts et des blessures parmi la population civile est une cause de préoccupation. UN وأضاف أن تفشي أعمال العنف في اﻵونة اﻷخيرة، وما أسفرت عنه من وفيات وإصابات في صفوف السكان المدنيين أمر يدعو إلى القلق.
    Par ailleurs, il y a eu moins d'incidents qui ont fait des morts ou des blessés parmi les militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصل عدد أقل من الحوادث التي نجمت عنها حالات وفاة وإصابات لدى الأفراد العسكريين.
    Plusieurs délégations ont exprimé leurs condoléances à la suite des morts et des blessures causées par l'agression au Nigéria. UN وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا.
    Dans plusieurs cas, des tirs en direction de la frontière ou par-dessus celle-ci ont fait des morts ou des blessés parmi les civils sur le sol libanais. UN وفي عدد من الحالات، أدى إطلاق النار في اتجاه الحدود أو عبرها إلى سقوط قتلى أو جرحى بين المدنيين داخل الأراضي اللبنانية.
    Les chiffres sont vraisemblablement très inférieurs au nombre réel d'enfants tués ou mutilés, les conditions d'insécurité empêchant le recensement général des morts et des victimes. UN ويعتقد أن هذا العدد أقل بكثير من العدد الفعلي للأطفال الذين قُتلوا أو شُوهوا خلال النزاع، إذ إن انعدام الأمن يحول دون الإبلاغ بشكل مفصل عن الوفيات والضحايا.
    Et ce gouvernement n'a pas pour politique de discuter en détail des morts des Forces Spéciales. Open Subtitles ليست سياسة هذه الإدارة أو وزارة الدفاع مناقشة أية تفاصيل عن وفيات القوات الخاصة
    La réglementation en la matière pourrait aboutir à une réduction significative du nombre des armes, qui à son tour aurait d'importants effets sur le nombre des morts violentes. UN ويمكن للتنظيم القانوني أن يؤدي إلى خفض كبير في عدد هذه الأسلحة تكون له بدوره آثار بالغة على عدد حالات الموت بسبب العنف.
    Nous partageons la douleur des familles des morts et exprimons notre sympathie et appui aux blessés et aux autres personnes qui ont été gravement touchées par cette catastrophe. UN ونشارك عائلات المتوفين مصابهم ونعرب عن تعاطفنا ودعمنا للمصابين وجميع من ألحقت بهم الكارثة ضررا شديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more