"des motifs objectifs" - Translation from French to Arabic

    • أسس موضوعية
        
    • أسباب موضوعية
        
    • مبررات موضوعية
        
    • دوافع موضوعية
        
    Toute distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة.
    En conséquence, le Comité estime que la restriction imposée est fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وعليه ترى اللجنة أن التقييد المفروض يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Toute distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وعندما تتقرر حالات تمييزية، يتعين إسنادها إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Une distinction constitue une discrimination lorsqu'elle ne repose pas sur des motifs objectifs et raisonnables. UN ومتى لم يقم التفريق على أسباب موضوعية ومعقولة، شكّل تمييزاً.
    L'État partie fait donc valoir que la loi ne violait pas l'article 26 du Pacte, dans la mesure où des motifs objectifs et raisonnables existaient à l'époque pour justifier la différence de traitement entre les hommes mariés et les femmes mariées. UN ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن القانون لم ينتهك المادة ٦٢ من العهد ﻷنه كانت هناك في ذلك الوقت أسباب موضوعية ومعقولة تبرر المفاضلة في المعاملة بين الرجال المتزوجين والنساء المتزوجات.
    L'État doit prendre toutes mesures nécessaires pour veiller à voir accorder les mêmes droits de procédure à toutes les parties, les seules distinctions possibles étant celles envisagées par la loi et fondées sur des motifs objectifs et raisonnables, et s'assurer que ces mesures n'opèrent pas net préjudice ou toute autre injustice pour la défense. UN وينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لكفالة حصول جميع الأطراف على حقوق إجرائية متماثلة ما لم تتمايز هذه الحقوق بموجب القانون وعلى نحو له مبررات موضوعية معقولة، ولا يتسبب في ضرر فعلي للمدعى عليه أو إجحاف في حقه.
    Tout traitement différencié doit reposer sur des motifs objectifs qui montrent pour quelles raisons et dans quelle mesure les faits déterminants justifient que l'on fasse une différence. Des objectifs extérieurs au contexte peuvent également justifier une inégalité de traitement, à condition qu'elle soit proportionnée et, en particulier, qu'elle puisse être raisonnablement imposée à la personne défavorisée. UN وكل معاملة مختلفة ينبغي أن تستند إلى دوافع موضوعية تدل على أن الوقائع المحددة بعض الأسباب وبقدر ما تبرر الاختلاف, كذلك يمكن لأهداف خارجية عن السياق أن تبرر عدم المساواة في المعاملة شريطة أن تكون مناسبة وأنه يمكن فرضها بشكل معقول على الشخص غير المحظوظ.
    Toute distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وعندما تتقرر حالات تمييزية، يتعين إسنادها إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Toute distinction devait être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة.
    Toute distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة.
    En outre, le droit à l'égalité devant la justice exclut toute distinction dans l'accès aux tribunaux et aux cours de justice qui ne serait pas prévue par la loi et justifiée par des motifs objectifs et raisonnables. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حق المساواة في المحاكم يحظر أي وجه من أوجه التمييز في اللجوء إلى المحاكم والهيئات القضائية التي لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Toute distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة.
    Toute distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة.
    Toute distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة.
    Cette garantie exclut également toute distinction dans l'accès aux tribunaux et aux cours de justice qui ne serait pas prévue par la loi et fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Cette garantie exclut également toute distinction dans l'accès aux tribunaux et aux cours de justice qui ne serait pas prévue par la loi et fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Cette garantie exclut également toute distinction dans l'accès aux tribunaux et aux cours de justice qui ne serait pas prévue par la loi et fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    En cas de licenciement pendant la grossesse, l'employeur doit donner de bonnes raisons pour prouver que le licenciement est fondé sur des motifs objectifs et n'est pas lié à la grossesse. UN وفي حالة الفصل أثناء الحمل، يجب على رب العمل تقديم أسباب وجيهة لإثبات أن الفصل يستند إلى أسباب موضوعية وليس له علاقة بالحمل.
    En conséquence, le Comité conclut que la distinction entre le requérant et les personnes auxquelles l'interdiction prononcée par l'État partie ne s'applique pas reposait sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن التفريق بين صاحب البلاغ والأشخاص الذين لا ينطبق عليهم المنع الذي نطقت به الدولة الطرف يقوم على أسباب موضوعية ومعقولة.
    Le Comité rappelle son interprétation du Pacte, selon laquelle des motifs objectifs et raisonnables doivent être fournis par les services compétents du parquet pour justifier l'application d'une procédure pénale différente dans un cas particulier. UN وتشير اللجنة إلى تفسيرها للعهد بأنه يطالب سلطات المقاضاة المختصة بتقديم أسباب موضوعية ومنطقية لتبرير تطبيق إجراء جنائي مختلف على قضية بعينها.
    Cela signifie que toutes les parties à une procédure judiciaire ont les mêmes droits procéduraux, les seules distinctions possibles étant celles qui sont prévues par la loi et fondées sur des motifs objectifs et raisonnables n'entraînant pas pour le défendeur un désavantage ou une autre inégalité. UN ويعني ذلك حصول جميع الأطراف على الحقوق الإجرائية نفسها ما لم توجد تفرقة تستند إلى القانون ولـها مبررات موضوعية ومعقولة، ولا تنطوي على ظلم فعلي أو إجحاف بالمدعى عليه().
    Des règles ou décisions ayant une telle incidence ne constituent toutefois pas une discrimination si elles sont fondées sur des motifs objectifs et raisonnables. UN والقواعد أو القرارات التي لها مثل هذا الأثر لا تشكل، مع ذلك، تمييزاً إذا كانت تستند إلى دوافع موضوعية ومعقولة(ﻫ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more