"des motifs politiques" - Translation from French to Arabic

    • دوافع سياسية
        
    • أسباب سياسية
        
    • الدوافع السياسية
        
    • أسس سياسية
        
    • بدوافع سياسية
        
    • ﻷسباب سياسية
        
    • بواعث سياسية
        
    • الدافع السياسي
        
    • بدافع سياسي
        
    • بأسباب سياسية
        
    • لدوافع سياسية
        
    • حوافز سياسية
        
    • من منطلق سياسي
        
    • أساس سياسي
        
    • بعدم التسييس
        
    En outre, ils peuvent être amenés à choisir tel ou tel genre d'intervention pour des motifs politiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتعرض وكالات المنافسة الناشئة للضغط لاختيار تدخلات لها دوافع سياسية.
    L'infraction en question peut donc également être commise pour des motifs politiques. UN وهكذا، يمكن أيضاً أن تُرتكب الجريمة المذكورة استناداً إلى دوافع سياسية.
    Elle déplore profondément les rares cas d'élimination de personnes liées à l'ancien régime, qui s'expliquent d'ailleurs davantage par des vengeances personnelles que par des motifs politiques. UN وأعرب أيضا عن أسفه العميق للاغتيالات القليلة التي تمت ضد أشخاص مرتبطين بالنظام السابق والتي ترجع الى حالات من الثأر الشخصي أكثر مما ترجع الى أسباب سياسية.
    Une initiative obéissant à des motifs politiques ne ferait que saper la pertinence et la crédibilité de ce document crucial. UN ولا شك أن مثل هذا التحرك ذي الدوافع السياسية سيقلّل من أهمية ومصداقية هذه الوثيقة التوافقية الرئيسية.
    Sous l'influence des pays occidentaux, des actes de terreur et de violence sont commis et des personnes sont persécutées pour des motifs politiques et linguistiques. UN وتحت تأثير البلدان الغربية، تُرتكب أعمال الإرهاب والعنف بلا رادع، ويتعرض الناس للاضطهاد على أسس سياسية ولغوية.
    Pendant la période considérée, aucun cas de disparition pour des motifs politiques n'a été signalé. UN وأثناء الفترة التي تغطّيها هذه الوثيقة لم توجد تقارير بشأن الاختفاء المستحثّ بدوافع سياسية.
    189. En 1994, le Rapporteur spécial a transmis divers cas de personnes qui avaient été ou continueraient d'être détenues pour des motifs politiques. UN ٩٨١- وفي عام ٤٩٩١، أحال المقرر الخاص عدة حالات ﻷشخاص احتجزوا أو يزعم أنهم ما زالوا قيد الاحتجاز ﻷسباب سياسية.
    Evitons que, pour des motifs politiques, l'incapacité se transforme en négligence administrative et en faiblesse financière. UN دعونا نتجنب الاندفاع وراء دوافع سياسية فنحول عدم الكفاية هذا الى إهمال إداري وشلل مالي.
    Toutefois, un grand nombre de ces délits ne semblent pouvoir s'expliquer que par des motifs politiques. UN غير أن التفسير الوحيد لكثير من هذه الجرائم فيما يبدو هو أنها جرائم ذات دوافع سياسية.
    108. Il est encourageant de constater que, pendant la période considérée, on n'a pas enregistré de violations du droit à la vie pour des motifs politiques. UN ١٠٨ - ومن الباعث على التشجيع أنه خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير لم تسجل انتهاكات ذات دوافع سياسية ضد الحق في الحياة.
    Elle s'est publiquement engagée à mener des réformes pour débarrasser les services de renseignement des éléments mus par des motifs politiques ou religieux. UN وتعهدت فيها على الملأ بإجراء إصلاحات لتخليص وكالات الاستخبارات من العناصر التي تحركها دوافع سياسية أو دينية.
    C'est ainsi que l'on projette de plus en plus fréquemment pour des motifs politiques étroits une image négative des musulmans, que l'on présente comme des terroristes et des fanatiques potentiels. UN وبالتالي نرى بشكل متكرر كثيرا تزييف دوافع سياسية ضيفة لصورة سلبية للمسلمين بأنهم إرهابيون ومتطرفون.
    Les allégations formulées répondent donc à des motifs politiques et la question ne concerne pas les droits de l'homme. UN وهكذا فإن وراء هذه المزاعم دوافع سياسية. وليست المسألة قضية حقوق اﻹنسان.
    La Première Commission ne devrait pas devenir un lieu de réunion où est pratiquée la discrimination pour des motifs politiques. UN وينبغي ألا تصبح اللجنة الأولى مكانا للتمييز على أساس من أسباب سياسية.
    La législation tadjike prévoit-elle la possibilité de rejeter une demande d'extradition de terroristes présumés pour des motifs politiques? UN هل من الممكن بموجب قانون طاجيكستان أن يُرفض استنادا إلى أسباب سياسية طلب تسليم أشخاص يدعى أنهم إرهابيون؟
    Il n'existe donc aucune base juridique justifiant la décision qu'elle a prise, qu'il faut attribuer plutôt à des motifs politiques. UN لذا، ليس هناك أساس قانوني لاتخاذ قرار من هذا القبيل، ولكن الدوافع السياسية هي التي تغلبت عند اتخاذه.
    Cette augmentation du nombre de morts était à mettre sur le compte des attaques ayant des motifs politiques et du banditisme. UN ويعزى هذا الارتفاع في عدد الوفيات إلى الهجمات ذات الدوافع السياسية وإلى الأعمال اللصوصية الإجرامية.
    Dans chaque cas, des procédures telles que l’extradition et l’entraide judiciaire relèvent généralement du pouvoir discrétionnaire de l’État, qui l’exerce finalement en se fondant sur des motifs politiques et non juridiques. UN وفي الحالات الفردية تخضع بعض اﻷمور كتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة بصفة عامة لتقدير الدولة الذي تمارسه في نهاية المطاف على أسس سياسية وليس على أسس قانونية.
    Il n'y a pas de prisonniers ni de détenus politiques en Namibie, et aucun meurtre ou disparition de personnes pour des motifs politiques n'a été signalé dans le pays. UN ولا يوجد سجناء أو معتقلون سياسيون في ناميبيا، ولا توجد تقارير عن عمليات قتل أو اختفاء أشخاص بدوافع سياسية.
    Et il arrive que les gouvernements des pays d'origine de ces réfugiés ne veulent pas non plus que des fonds de cette provenance soient affectés à des citoyens qui peuvent avoir émigré pour des motifs politiques. UN وفي نفس الوقت، فإن الحكومات في بلدان المنشأ قد لا ترغب أيضا في استخدام اﻷموال المتأتية من البرامج القطرية في دعم رعاياها، الذين قد يكونون قد تركوا البلـد ﻷسباب سياسية.
    :: Est-il possible, en vertu de la loi samoane, de refuser une demande d'extradition d'un terroriste présumé pour des motifs politiques? UN :: هل من الممكن بموجب قوانين ساموا الاعتراف بالادعاء بوجود بواعث سياسية كأساس لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؟
    Cette démarche, qui répond à des motifs politiques, ne sert pas la cause des droits de l'homme mais, en instaurant une atmosphère de méfiance et de confrontation, ne fait que lui nuire. UN ومن شأن مثل هذا النهج ذي الدافع السياسي ألا يعزز قضية حقوق الإنسان، بل يخلق جوا من عدم الثقة والمواجهة.
    La décision de les imposer ne devait pas être dictée par des motifs politiques ni prise dans le but de causer des souffrances à l’État contre lequel elles étaient dirigées. UN وينبغي ألا يكون القرار بفرضها بدافع سياسي ولا بهدف التسبب في معاناة في الدولة التي فُرضت عليها.
    1.9 Le Comité note qu'en ce qui concerne une demande d'extradition entre États parties à la Convention européenne sur la répression du terrorisme, la Roumanie ne considère pas les infractions visées aux articles premier et 2 de la Convention comme des infractions politiques, des infractions connexes à une infraction politique, ni des infractions inspirées par des motifs politiques. UN 1-9 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أنه خدمة لمقاصد تسليم المجرمين إلى الدول الأخرى ليست أطرافا في الاتفاقية الأوروبية بشأن الإرهاب، أن رومانيا لا تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادتين 1 و 2 من الاتفاقية جرائم سياسية أو مرتبطة بأسباب سياسية أو تحركها دوافع سياسية.
    Il n'existe pas de restrictions à ces droits pour des motifs politiques ou idéologiques. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق لدوافع سياسية أو إيديولوجية.
    Nous soutenons les efforts que fait la CPI pour devenir véritablement universelle, tout en restant convaincus que l'on pourra trouver une réponse qui ne compromette pas l'esprit qui l'anime aux préoccupations exprimées quant au risque de poursuites inspirées par des motifs politiques. UN وإننا نؤيد الجهود التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية لتصبح حقا عالميا، في حين نرى أنه يمكن معالجة الشواغل المعبَّر عنها بشأن احتمال حصول مقاضاة ذات حوافز سياسية وذلك بطريقة لا تسيء إلى روح المحكمة.
    30. Enfin, Bahreïn regrette que certaines recommandations (rares fort heureusement) aient des motifs politiques. UN 30- وأخيراً، تأسف البحرين لتقديم بعض التوصيات (وهي قليلة لحسن الحظ) من منطلق سياسي.
    Disparition forcée; procès inéquitable; discrimination fondée sur des motifs politiques UN الموضوع: الاختفاء القسري؛ المحاكمة غير العادلة، والتمييز على أساس سياسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more