4.7 L'État partie fait valoir qu'il existe des motifs raisonnables et objectifs de ne pas supprimer les fonds alloués aux écoles catholiques séparées dans la province de l'Ontario. | UN | 4-7 وتذكر الدولة الطرف وجود أسس معقولة وموضوعية لعدم إلغاء تمويل المدارس المستقلة للروم الكاثوليك في أونتاريو. |
Il renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle des distinctions fondées sur des motifs raisonnables et objectifs et visant un but légitime ne sont pas discriminatoires. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى فتوى اللجنة التي ذهبت إلى أن التفريق لا يعني التمييز متى كان مبنياً على أسس معقولة وموضوعية ويرمي إلى أغراض مشروعة. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle une distinction n'entraîne pas systématiquement une discrimination, en violation de l'article 26, mais que des distinctions peuvent être justifiées par des motifs raisonnables et objectifs, dans la poursuite d'un but légitime au regard du Pacte. | UN | وتذكّر اللجنة بفتواها الثابتة ومفادها أنه ليس كل تفريقٍ تمييزاً يشكل انتهاكاً للمادة 26، لكن التفريق يجب أن يقوم على أسس معقولة وموضوعية سعياً إلى تحقيق هدف مشروع بموجب العهد. |
En vertu de l'article 26, l'État partie était donc tenu de démontrer que la décision de soumettre une personne à une autre procédure était fondée sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | ومن ثم فإن الدولة الطرف مطالبة، بموجب المادة 26، بإثبات أن مثل هذا القرار القاضي بمحاكمة شخص بواسطة اجراءات أخرى يستند إلى أسباب معقولة وموضوعية. |
En vertu de l'article 26, l'État partie était donc tenu de démontrer que la décision de soumettre une personne à une autre procédure était fondée sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | ومن ثم فإن الدولة الطرف مطالبة، بموجب المادة 26، بإثبات أن مثل هذا القرار القاضي بمحاكمة شخص بواسطة اجراءات أخرى يستند إلى أسباب معقولة وموضوعية. |
L'État partie n'a pas fourni de raisons expliquant pourquoi l'Ordre des auteurs était dans une situation différente, ni pourquoi il existait des motifs raisonnables et objectifs de distinguer sa demande. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي أسباب تفسر مدى اختلاف جمعية صاحبات البلاغ عن غيرها، أو مدى وجود أسس معقولة وموضوعية لتمييز ادعاءاتهن. |
L'État partie renvoie à la jurisprudence constante du Comité selon laquelle les différences de traitement ne sont pas toutes discriminatoires; celles qui sont justifiées par des motifs raisonnables et objectifs sont compatibles avec l'article 26. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية التي كرستها اللجنة ومفادها أن الاختلافات في المعاملة ليست جميعها تمييزية؛ فالاختلافات التي تبررها أسس معقولة وموضوعية تكون منسجمة مع المادة 26. |
Il a rappelé qu'une distinction ne constitue pas systématiquement une discrimination en violation de l'article 26, mais que les distinctions doivent être justifiées par des motifs raisonnables et objectifs, dans la poursuite d'un but légitime au regard du Pacte. | UN | وذكرت اللجنة بأن حالات المعاملة المميزة ليست كلها تمييزاً يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد، ولكنها ينبغي أن تكون مبررة وفق أسس معقولة وموضوعية وأن تتوخى هدفاً مشروعاً بموجب العهد. |
5.8 Le conseil conteste l'argument invoqué par l'État partie selon lequel la différence de traitement entre les écoles catholiques et les autres écoles confessionnelles repose sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | 5-8 ويفند المحامي حجة الدولة الطرف القائلة إن التفريق في المعاملة بين مدارس الروم الكاثوليك والمدارس المذهبية الأخرى يستند إلى أسس معقولة وموضوعية. |
Notant en outre que les juridictions de l'État partie, lorsqu'elles ont à connaître de décisions administratives, y compris celles fondées sur des motifs de sécurité nationale, semblent être habilitées à procéder à un véritable réexamen au fond, le Comité conclut que l'auteur n'a pas démontré que la décision prise par l'État partie à son égard n'était pas fondée sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | وإذ تلاحظ، فضلاً عن ذلك، أن دور محاكم الدولة الطرف في استعراض الأحكام الإدارية، بما فيها تلك المتخذة لأسباب تتعلق بالأمن القومي، يؤهلها لإجراء استعراض موضوعي بالفعل، فإنها تستخلص أن صاحب البلاغ لم يثبت أن القرار الذي اتخذته الدولة الطرف بشأنه لم يكن قائماً على أسس معقولة وموضوعية. |
Notant en outre que les juridictions de l'État partie, lorsqu'elles ont à connaître de décisions administratives, y compris celles fondées sur des motifs de sécurité nationale, semblent être habilitées à procéder à un véritable réexamen au fond, le Comité conclut que l'auteur n'a pas démontré que la décision prise par l'État partie à son égard n'était pas fondée sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | وإذ تلاحظ، فضلاً عن ذلك، أن دور محاكم الدولة الطرف في استعراض الأحكام الإدارية، بما فيها تلك المتخذة لأسباب تتعلق بالأمن القومي، يؤهلها لإجراء استعراض موضوعي بالفعل، فإنها تستخلص أن صاحب البلاغ لم يثبت أن القرار الذي اتخذته الدولة الطرف بشأنه لم يكن قائماً على أسس معقولة وموضوعية. |
D'après la jurisprudence constante du Comité des droits de l'homme, toute différence de traitement ne constitue pas une discrimination au sens de l'article 26 du Pacte; précisément, une différence de traitement peut être justifiée par des motifs raisonnables et objectifs et pour poursuivre un objectif légitime en vertu du Pacte. | UN | وفقاً للرأي القانوني الثابت لهذه اللجنة، فإن حالات المعاملة المميزة ليست كلها تمييزاً يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد؛ وعلى وجه التحديد، قد تكون هذه الحالات مبررة بالاستناد إلى أسس معقولة وموضوعية تتوخى تحقيق هدف مشروع بموجب العهد. |
6.3 Le Comité rappelle sa jurisprudence concernant l'application de l'article 26 selon laquelle toute différence de traitement ne constitue pas une discrimination mais que la différence doit être justifiée par des motifs raisonnables et objectifs. | UN | 6-3 وتشير اللجنة إلى قراراتها السابقة فيما يتعلق بالمادة 26 من العهد() التي مفادها أن كل تفريق لا يشكل تمييزاً، لكن التفريق يجب أن يقوم على أسس معقولة وموضوعية. |
7.1 En ce qui concerne le fond de la communication, le Comité renvoie à sa jurisprudence, à savoir qu'une différence de traitement prévue par la loi qui ne repose pas sur des motifs raisonnables et objectifs et qui est appliquée au détriment d'une personne peut constituer une violation de l'article 26. | UN | 7-1 انتقلت اللجنة إلى النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ وأشارت إلى سوابقها القضائية التي تفيد بأن الاختلاف في المعاملة بموجب القانون بما يؤدي إلى الإضرار بمصلحة الفرد دون الاستناد إلى أسس معقولة وموضوعية قد يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 26. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle toute différence de traitement fondée sur les motifs énumérés à l'article 26 du Pacte ne constitue pas une discrimination, pour autant qu'elle soit fondée sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بسوابقها القائلة إنه ليس كل تفريق قائم على الأسس المشار إليها في المادة 26 من العهد يرقى إلى تمييز ما دام يقوم على أسس معقولة وموضوعية(). |
En vertu de l'article 26, l'État partie est donc tenu de démontrer que la décision de soumettre une personne à une autre procédure était fondée sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | ومن ثم فإن الدولة الطرف مطالبة، بموجب المادة 26، بإثبات أن مثل هذا القرار القاضي بمحاكمة شخص بواسطة إجراءات أخرى يستند إلى أسباب معقولة وموضوعية. |
Comme il l'a fait dans l'affaire Love c. Australie, le Comité aurait dû examiner en l'espèce s'il y avait des motifs raisonnables et objectifs justifiant l'utilisation de l'âge comme critère distinctif. | UN | وكان ينبغي للجنة أن تحدد في إطار هذه القضية ما إذا كانت هناك أسباب معقولة وموضوعية تسوغ اعتماد السن كمعيار للتفريق، وذلك على غرار ما فعلته في إطار قضية لوف ضد أستراليا. |
Ce type de détention ne doit intervenir que dans des circonstances exceptionnelles et doit être fondé sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | وينبغي عدم اللجوء إلى الاحتجاز في الحبس الانفرادي إلا في الظروف الاستثنائية الذي ينبغي أن يقوم على أسباب معقولة وموضوعية. |
10.3 Le Comité estime que l'État partie n'a pas démontré que la décision de traduire l'auteur devant le tribunal pénal spécial était fondée sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | 10-3 وترى اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت في إثبات أن القرار بمحاكمة صاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة يستند إلى أسباب معقولة وموضوعية. |
10.3 Le Comité estime que l'État partie n'a pas démontré que la décision de traduire l'auteur devant le tribunal pénal spécial était fondée sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | 10-3 وترى اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت في إثبات أن القرار بمحاكمة صاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة يستند إلى أسباب معقولة وموضوعية. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence selon laquelle une personne peut être privée abusivement de son droit à l'égalité devant la loi si l'application à son détriment d'une disposition légale n'est pas fondée sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | وتشير اللجنة إلى سوابقها القضائية التي مؤداها أن حرمان شخص من حقه في المساواة أمام القانون قد يكون خاطئاً إن كان تطبيق الحكم القانوني الذي مس بمصلحته لا يستند إلى أسباب معقولة وموضوعية(). |