"des moudjahidin" - Translation from French to Arabic

    • المجاهدين
        
    • مجاهدي
        
    • مجاهدين خلق
        
    • المجاهدون
        
    • للمجاهدين
        
    • الجهادية
        
    Il déclare avoir combattu deux fois aux côtés des moudjahidin dans la guerre menée en Afghanistan contre les troupes soviétiques. UN وهو يدعي أنه خاض القتال مرتين في الحرب التي دارت في أفغانستان بين المجاهدين والقوات السوفياتية.
    Dans la région de Kunduz en Afghanistan, plus de 50 talibans ont été tués par l'Alliance du Nord des moudjahidin. Open Subtitles في منطقة قوندوز الافغانية اكثر من 50 مقاتل قتلوا من طالبان في اشتباكات مع جيش المجاهدين
    Les activités des moudjahidin sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine sont coordonnées par un certain Abu Aziz, qui leur sert de commandant. UN ويتولى تنسيق أنشطة المجاهدين في إقليم البوسنة والهرسك شخص يُدعى أبو عزيز، الذي يتولى دور قائد المجاهدين.
    Certains des détenus avaient apparemment des liens avec l'Organisation iranienne des moudjahidin du peuple. UN وذُكر أن لبعض المحتجزين صلة بمنظمة مجاهدي الشعب في إيران.
    Remplacer Conseil national de la résistance par Organisation des moudjahidin du peuple de la République islamique d’Iran. UN يستعاض عن عبارة: مجلس المقاومة الوطني بعبارة: منظمة مجاهدين خلق بجمهورية إيران اﻹسلامية
    des moudjahidin des pays arabes et d'autres pays musulmans sont chargés de la formation. UN ويتولى التدريب المجاهدون من بلدان عربية وإسلامية أخرى.
    Ainsi, il a déclaré que des représentants des moudjahidin étaient présents quand la pièce sur la bisexualité a été jouée et qu'ils l'avaient menacé et avaient usé de violence à cause du contenu du spectacle. UN وذكر بذلك أن ممثلين للمجاهدين حضروا عرض مسرحيته المتعلقة بالميل الجنسي المزدوج، وأنهم هددوه وآذوه بسبب محتواها.
    Elles ont également précisé que les assassinats des pasteurs Dibaj et Hovsepian avaient été commis par une autre équipe de l'Organisation des moudjahidin. UN وأوضحن أيضا أن اغتيال القسين ديباج وهوفسبيان قد تم على أيدي فريق آخر من منظمة المجاهدين.
    Il explique que l'auteur était plutôt motivé par son hostilité contre le régime que par les thèses politiques des moudjahidin. UN وأوضح أن صاحب البلاغ كانت تحركه معاداته للنظام وليست أفكار المجاهدين السياسية.
    Son cousin de 15 ans aurait été formé au maniement des armes par l'Armée des moudjahidin en 2014. UN وتلقى قريبه البالغ من العمر 15 عاماً تدريباً على استخدام الأسلحة على يد جيش المجاهدين في عام 2014.
    Nous savons qu'il faut mettre des armes de fabrication soviétique entre les mains des moudjahidin. Open Subtitles الآن، نعرف كلانا أن علينا أن نوصل أسلحة سوفياتية الصنع إلى أيدي المجاهدين
    En Afghanistan, l'arrangement auquel sont parvenus les chefs des moudjahidin ainsi que la formation d'un gouvernement de coalition sont une source de satisfaction. UN وفي أفغانستان يشكل الاتفاق الذي حققه قادة المجاهدين وتشكيل حكومة ائتلافية سببا للارتياح وتوطيد السلام سيمكن الشعب اﻷفغاني من التمتع بثمار إنتصاره الملحمي.
    Les autorités indiennes compétentes sont en mesure d'affirmer que le Pakistan, en collusion avec le Jamaat-E-Islami (JEI), a recruté et envoyé en Inde des mercenaires qui avaient déjà été formés pour combattre aux côtés des moudjahidin afghans en Afghanistan. UN وقد تأكدت السلطات الهندية المعنية من مصادر يطمأن إليها من أن باكستان، بالتواطؤ مع الجماعات اﻹسلامية، جندت وسربت الى الهند مرتزقة سبق تدريبهم على القتال إلى جانب المجاهدين اﻷفغان في أفغانستان.
    Les sentiments d'optimisme et de jubilation que nous avons ressentis à la suite de la victoire des moudjahidin en Afghanistan et du regain par ce pays de son indépendance et de sa véritable identité se sont estompés et ont été remplacés par des sentiments accrus de déception et d'amertume causés par les luttes armées intestines entre les factions moudjahidin. UN إن الشعور بالبهجة والغبطة الذي غمرنا بعد انتصار المجاهدين في أفغانستان واسترداد هذا البلد استقلاله وهويته اﻷصلية، قد أعقبه شعور متزايد باﻹحباط واﻷلم من جراء الاقتتال الدائر بين فصائل المجاهدين.
    En particulier, la déclaration de l'auteur selon laquelle il n'a été condamné qu'à deux ans de prison étant donné le respect qu'inspiraient ses origines au juge, contredit les informations que les autorités suisses ont pu recueillir dans le cadre de procédures d'asile concernant des moudjahidin. UN وبصورة خاصة، إن قول مقدم البلاغ بأنه حكم عليه بسنتي حبس فقط بسبب احترام القاضي ﻷصله يتناقض مع معلومات عن المجاهدين حصلت عليها السلطات السويسرية خلال إجراءات الحصول على اللجوء.
    Le conseil note que l'auteur n'est pas en mesure de produire des documents appuyant ses allégations concernant les événements qui se sont déroulés en Iran, et indique qu'après sa mise en liberté, l'auteur n'était plus actif au sein des moudjahidin. UN ولاحظ المحامي أن مقدم البلاغ ليس في وضع يمكنه من تقديم وثائق تدعم مزاعمه بشأن اﻷحداث التي وقعت في إيران، وذكر أن مقدم البلاغ لم يعد نشطا في صفوف المجاهدين بعد إطلاق سراحه.
    Ces hélicoptères transportaient vraisemblablement des membres de l'Organisation des moudjahidin du peuple (MKO) qui ont filmé ces régions. UN والغالب على الظن أن هذه المروحيات كانت تحمل أعضاء في منظمة مجاهدي خلق قاموا بتصوير المناطق المذكورة.
    Munandar est également un membre actif du Conseil des moudjahidin d'Indonésie (Majelis Mujahidin Indonesia), dirigé par Baasyir, dont l'objectif est de faire de l'Indonésie un État islamique. UN وموناندار هو أيضا عضو نشط في مجلس مجاهدي إندونيسيا، الذي يقوده باعشير والذي يهدف إلى تحويل إندونيسيا إلى دولة إسلامية.
    2.1 Les auteurs déclarent que S. M. R. a milité au sein de l’organisation illégale des moudjahidin. UN م. ر. كانت عضوا نشطا في منظمة مجاهدي خلق غير القانونية.
    À cet égard, je pense en particulier à l'Organisation des moudjahidin du peuple, organisation terroriste qui a perpétré à ce jour plus de 600 opérations terroristes en Iran, lesquelles ont blessé et coûté la vie à un grand nombre de civils et de fonctionnaires et ont causé des dégâts matériels à des biens privés et gouvernementaux. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي الإشارة خصوصا إلى المنظمة الإرهابية مجاهدين خلق التي نفذت حتى الآن أكثر من 600 عملية إرهابية في إيران، الأمر الذي أدى إلى قتل وجرح العديد من المدنيين والرسميين، وتدمير ممتلكات عائدة إلى أمتنا.
    des moudjahidin meurent à Bagdad tous les jours... et toi, tu fais la fête. Open Subtitles يموت المجاهدون بشوارع (بغداد) كلّ يوم وأنت تقيم حفلة
    Ainsi, il a déclaré que des représentants des moudjahidin étaient présents quand la pièce sur la bisexualité a été jouée et qu'ils l'avaient menacé et avaient usé de violence à cause du contenu du spectacle. UN وذكر بذلك أن ممثلين للمجاهدين حضروا عرض مسرحيته المتعلقة بالميل الجنسي المزدوج، وأنهم هددوه وآذوه بسبب محتواها.
    L'attaque, qui a été revendiquée par le groupe djihadiste salafiste Conseil de la Choura des moudjahidin - Environs de Jérusalem, était le premier tir de roquette visant Eilat depuis l'escalade de novembre 2012. UN وأعلنت جماعة مجلس شورى المجاهدين في أكناف بيت المقدس الجهادية السلفية مسؤوليتها عن الهجوم، الذي يمثل أول هجوم من نوعه بالصواريخ على إيلات منذ التصعيد الذي وقع في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more