"des mouvements de population" - Translation from French to Arabic

    • تحركات السكان
        
    • التحركات السكانية
        
    • تحركات سكانية
        
    • لحركة السكان
        
    • تنقلات السكان
        
    • نزوح السكان
        
    • لتحركات السكان
        
    • حركات السكان
        
    • لحركات السكان
        
    • يتعلق بالتحركات السكانية
        
    • تنقلات للسكان
        
    • حركة السكان
        
    • وتنقلات السكان
        
    128. L'expérience a montré que le phénomène des mouvements de population a de multiples causes, des catastrophes naturelles aux conflits internes. UN ٨٢١ - وقد أوضحت التجربة أن حدوث تحركات السكان يرجع الى أسباب تتراوح بين الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية.
    La Fédération entend renforcer sa collaboration avec les gouvernements dans le domaine des mouvements de population. UN 106 - والاتحاد ينوي أن يعزز من تعاونه مع الحكومات في ميدان تحركات السكان.
    11. Un certain nombre de délégations ont considéré que l'ampleur et les conséquences des mouvements de population, tant à l'intérieur d'un pays que d'un pays à l'autre, étaient préoccupantes. UN ١١ - ورأى عدد من الوفود أن حجم التحركات السكانية داخل البلدان ذاتها وفيما بينها واﻵثار الناشئة عن ذلك تمثلان مصدر قلق.
    Les gouvernements devraient s'abstenir de recourir à des politiques ou pratiques entraînant des migrations ou des mouvements de population forcés. UN وينبغي للحكومات الامتناع عن السياسات أو الممارسات التي تؤدي الى هجرة قسرية أو الى تحركات سكانية ذات طابع غير طوعي.
    Compte tenu de l'intensification des mouvements de population, les villes les plus larges du monde se trouvaient dans les pays en développement. UN إن أكبر مدن العالم توجد في البلدان النامية بالنظر إلى المعدل المرتفع لحركة السكان.
    Le développement des mouvements de population a contribué à susciter de nouvelles préoccupations quant aux droits de propriété. UN 48 - وأدى ازدياد تنقلات السكان إلى قلق متزايد فيما يتعلق بحقوق الملكية.
    Des attaques contre d'autres villages de la région ont provoqué des mouvements de population dans les villes de Chicuma et Casseque et aux alentours. UN وأدت الهجمات التي تعرضت لها قرى أخرى في المنطقة إلى نزوح السكان من بلدتي تشيكوما وكاسيكي وحولهما.
    Les graves violations des droits de l'homme sont l'une des principales causes des mouvements de population, que ce soit au début des crises ou pendant l'édification de la paix après la fin d'un conflit. UN وأحد اﻷسباب الرئيسية لتحركات السكان هي الانتهاكات الخطيرة التي تحدث لحقوق اﻹنسان، إما في المراحل اﻷولى من اﻷزمات أو خلال عملية بناء السلام التي تعقب انتهاء المنازعات.
    L'expert indépendant souligne qu'il y a une divergence d'opinions entre les autorités somaliennes et la communauté internationale quant au nombre exact de déplacés, des données précises étant difficiles à établir en raison du caractère souvent cyclique des mouvements de population et de l'insécurité. UN ويود الخبير المستقل أن يشير إلى وجود اختلاف في الرأي بين السلطات الصومالية والمجتمع الدولي فيما يتعلق بالأعداد الحقيقية للمشردين داخلياً وإلى أنه يصعب التثبت من الأرقام على وجه الدقة بالنظر إلى حركات السكان الدورية وانعدام الأمن.
    La mission engage instamment les parties à s'abstenir de prendre toute décision qui pourrait avoir des effets déstabilisateurs. Il s'agit notamment des mouvements de population et des mouvements de militaires et de miliciens, jusqu'à ce que les modalités et les procédures d'application soient convenues. UN وحثت البعثة الطرفين على الامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تزعزع الاستقرار، ومن بينها تحركات السكان والقوات والميليشيا ريثما يتم الاتفاق على الوسائل والإجراءات.
    Le conflit au Libéria est à l'origine de l'accroissement des mouvements de population à la frontière avec la Sierra Leone, y compris parmi les combattants ayant déserté. UN 24 - وأدى الصراع في ليبريا إلى زيادة تحركات السكان على حدودها مع سيراليون، وبخاصة حركة المقاتلين الفارين من المعارك.
    15. Le droit de chercher asile a également été menacé lorsque les demandeurs d'asile se trouvaient pris dans des mouvements de population mixtes. UN 15- كان الحق في التماس اللجوء مهدداً حيثما كان طالبو اللجوء طرفاً في تحركات السكان المختلطة.
    Un accent particulier sera mis sur l'appui à apporter aux États membres dans l'intégration des mouvements de population et mouvements migratoires dans les plans et stratégies de développement nationaux, ainsi que pour la fourniture de services économiques et sociaux et l'accès à ces services. UN وسيكون التركيز خصوصاً على دعم الدول الأعضاء لدمج تحركات السكان والهجرة في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وكذلك في تقديم الخدمات الاقتصادية والاجتماعية وكفالة تيسير الحصول عليها.
    Il demande aussi aux parties d'inverser la tendance des mouvements de population et les tentatives de division de la Bosnie-Herzégovine sur des bases ethniques. UN ويدعو المجلس اﻷطراف إلى العمل لكي توجه التحركات السكانية والجهود التقسيمية الجارية في البوسنة والهرسك حسب الخطوط اﻹثنية باتجاه تصحيح تلك التحركات والجهود.
    L'UNICEF a été encouragé à poursuivre ses efforts sur le VIH/sida étant donné sa faible incidence dans le pays et à envisager d'étudier les conséquences des mouvements de population. UN وشجع اليونيسيف على مواصلة التركيز على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نظرا لانخفاض معدل الإصابة به في البلد، وعلى القيام في هذا الصدد بالنظر في بحث أثر التحركات السكانية.
    Les attaques visant des civils et le déplacement des lignes de front ont provoqué des mouvements de population fréquents et imprévisibles. UN وأدى استهداف المدنيين وتنقل خطوط المواجهة إلى تحركات سكانية متكررة لا يمكن التنبؤ بها.
    Les troubles ethniques continuent de provoquer des mouvements de population; 350 000 personnes déplacées se seraient installées dans des camps de fortune dans les régions du Shaba et du Kasaï. UN فأخذت الاضطرابات اﻹثنية تحدث تحركات سكانية حيث تدفق ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٣٥٠ من المشردين الى مخيمات مؤقتة في منطقتي شابا وكاساى.
    Compte tenu de l'intensification des mouvements de population, les villes les plus larges du monde se trouvaient dans les pays en développement. UN إن أكبر مدن العالم توجد في البلدان النامية بالنظر إلى المعدل المرتفع لحركة السكان.
    Se fondant sur le consensus selon lequel des mouvements massifs incontrôlés dans ce contexte pourraient affecter la stabilité dans cette région, le processus préparatoire a encouragé les 12 pays concernés à définir et préciser la portée et la nature des mouvements de population dans ces pays et à clarifier les catégories relevant de sa compétance. UN وانطلاقاً من توافق اﻵراء على أن التنقلات الجماعية غير المنظمة في هذا السياق يمكن أن تضر بالاستقرار في هذه المنطقة، شجعت العملية التحضيرية البلدان الاثني عشر المعنية على تحديد وتعيين نطاق وطبيعة تنقلات السكان في هذه البلدان وتوضيح الفئات المثيرة للقلق.
    Elles sont la cause des mouvements de population dont nous n'avons encore réalisé l'ampleur. Open Subtitles انها من أسباب نزوح السكان على أي أساس نبني آرائنا لمعرفت الحقائق
    Les éventuelles pénuries d'eau et les phénomènes météorologiques extrêmes risquent de ralentir le développement, de compromettre la sécurité et les moyens de subsistance des populations, d'entraîner des effets importants sur l'agriculture et l'industrie et de provoquer des mouvements de population et des migrations. UN ويمكن أن تؤدي التغيرات الحاصلة في توافر المياه والظواهر الشديدة إلى تقويض التنمية، والإضرار بالأمن البشري وسبل كسب الرزق، وإلحاق بالغ الضرر بالزراعة والصناعة، كما يمكن أن تشكل عاملا دافعا لتحركات السكان وهجرتهم.
    Une réponse efficace à la menace croissante posée par le VIH/sida, notamment en raison des mouvements de population anticipés durant la période d'après conflit, constitue une priorité urgente. UN ويمثل التصدي الفعال لازدياد خطر انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أولوية ملحة، لا سيما في ضوء حركات السكان المتوقع حدوثها خلال فترة ما بعد الصراع.
    La nature hétérogène des mouvements de population est apparue comme l’un des aspects problématiques de l’évolution actuelle. UN 21- ولقد برز الطابع المركَّب لحركات السكان بوصفه واحداً من السمات الإشكالية للاتجاهات الحالية.
    La réunion d’experts sur l’approche régionale des questions touchant les réfugiés et les personnes déplacées en Asie, patronnée par le HCR et accueillie conjointement, à Bangkok, en juillet 1997, par le Gouvernement thaïlandais et le HCR en partenariat avec l’OIM, a traité de la nature, des causes et des conséquences pluridimensionnelles des mouvements de population. UN ٤٢١- وقامت المفوضية برعاية اجتماع خبراء معني بالنهج اﻹقليمية إزاء اللاجئين والمشرّدين في آسيا، شاركت في استضافته حكومة تايلند في بانكوك، في تموز/يوليه ٧٩٩١، وعقد بمشاركة مع المنظمة الدولية للهجرة، وبحث الطابع المتعدّد اﻷبعاد، واﻷسباب والعواقب فيما يتعلق بالتحركات السكانية.
    des mouvements de population se sont produits aussi bien au Darfour-Nord et au Darfour-Sud qu'entre ces deux États au cours de la période considérée, principalement à la suite des tensions apparues entre les tribus Zaghawa et Birgid. UN 62 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تنقلات للسكان داخل شمال دارفور وجنوب دارفور وفيما بينهما، وكان ذلك في الأساس رد فعل للتوتر بين قبيلتي الزغاوة والبرقد.
    14. En Somalie, le Réseau de surveillance de la protection et les Systèmes de suivi des mouvements de population sont également considérés comme étant des exemples de bonnes pratiques. UN 14- وفي الصومال، تُعتبر شبكة رصد الحماية ونُظُم تَتَبُّع حركة السكان من الأمثلة أيضاً على الممارسة الجيدة.
    Ces conclusions, particulièrement pertinentes pour la question des déplacements et des mouvements de population en général, signifient que les acteurs de l'humanitaire et du développement seront de plus en plus souvent appelés à affronter des situations découlant de catastrophes liées au climat. UN وهذه الاستنتاجات هي أشد ارتباطاً بمسألة التشرد الداخلي وتنقلات السكان عموماً، وهي توحي بأنه سيُتوقع أكثر فأكثر من الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي معالجة الحالات الناجمة عن أحداث خطيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more