"des mouvements de réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • لتحركات اللاجئين
        
    • تدفقات اللاجئين
        
    • تحركات اللاجئين
        
    • لحركات اللجوء
        
    • نزوح اللاجئين
        
    • تدفق اللاجئين
        
    • لتدفق اللاجئين
        
    • لتدفقات اللاجئين
        
    • لحركة اللاجئين
        
    • وتنقلات اللاجئين
        
    • تنقلات اللاجئين
        
    • التحركات الضخمة المفاجئة للاجئين
        
    Traitement plus systématique des causes profondes des mouvements de réfugiés UN 12- التصدي بحزم أكبر للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين
    La communauté internationale doit continuer de s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés. UN وينبغي أن يستمر المجتمع الدولي في معالجة الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين.
    Les États et les organisations doivent s'efforcer de créer les conditions propices à la réduction et à l'élimination des pressions qui sont à l'origine des mouvements de réfugiés. UN وينبغي أن تعمل الدول والمنظمات على توفير الظروف التي تفضي الى تخفيض وإزالة الضغوط التي تتسبب في تدفقات اللاجئين.
    La CEA étudie les conséquences socio-économiques et démographiques des mouvements de réfugiés. UN كما تقوم اللجنة الاقتصادية لافريقيا بدراسة العواقب الاجتماعية الاقتصادية والديموغرافية الناجمة عن تحركات اللاجئين.
    La persécution, qu'elle se produise en temps de paix ou en temps de guerre, continue d'être l'une des principales causes des mouvements de réfugiés dans le monde. UN فالاضطهاد، سواء حدث في أوقات السلم أو في أوقات الحرب، لا يزال يشكل سببا من الأسباب الرئيسية لحركات اللجوء على نطاق العالم.
    La persécution, qu'elle se produise en temps de paix ou de guerre, reste l'une des principales causes des mouvements de réfugiés dans le monde. UN 18- وظل الاضطهاد سواء في وقت السلم أو في وقت الحرب، يمثل واحدا من أهمّ أسباب نزوح اللاجئين في سائر أنحاء العالم.
    Mais ces seules mesures ne suffiront pas; il faudra aussi - on ne le répétera jamais assez - que les États s'attaquent aux causes profondes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées en créant les conditions nécessaires pour éviter le déplacement de leurs propres populations. UN إلا أن تلك التدابير لن تكون كافية في حد ذاتها. وليس هناك أدنى شك في أنه يتعين على الدول أن تعالج الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين عن طريق تهيئة الظروف اللازمة لتجنب تشريد سكانها.
    174. Il faudrait s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées d'une manière coordonnée et intégrée. UN ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين.
    20. Il convient de s'attaquer avec la détermination et la volonté politique requises aux principales causes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées. UN ٢٠ - وأردفت قائلة إنه يلزم معالجة اﻷسباب الرئيسية لتحركات اللاجئين والمشردين بالعزم واﻹرادة السياسية.
    174. Il faudrait s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées d'une manière coordonnée et intégrée. UN ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين.
    174. Il faudrait s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées d'une manière coordonnée et intégrée. UN ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين.
    12. Traitement plus systématique des causes profondes des mouvements de réfugiés UN 12- التصدي بحزم أكبر للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين
    25. La diminution importante des mouvements de réfugiés en provenance de Sri-Lanka vers l'Inde est également notée, en particulier le rôle du HCR et celui du Gouvernement sri-lankais à cet égard. UN ٥٢- ولاحظت الوفود أيضاً الانخفاض الكبير في تدفقات اللاجئين من سري لانكا إلى الهند، ولا سيما دور المفوضية ودور حكومة سري لانكا في هذا الصدد.
    L'ampleur actuelle des mouvements de réfugiés et de migrants pose un défi pour les mandats, les ressources et l'efficacité des institutions existantes. UN يشكل النطاق التي تغطيه اليوم تحركات اللاجئين والمهاجرين تحديا للمؤسسات القائمة فيما يتعلق بولاياتها ومواردها وفعاليتها.
    Pour favoriser une approche plus résolue des causes fondamentales des mouvements de réfugiés et poursuivre le travail sur les questions d'apatridie qui relève de son mandat, le HCR a également publié, en mars 2004, une étude mondiale sur les mesures prises par les États pour réduire le phénomène d'apatridie, en s'appuyant sur les réponses fournies par 74 États. UN وقامت المفوضية كذلك، لتشجيع اتباع نهج أكثر حزماً في معالجة الأسباب الأساسية لحركات اللجوء ولتعزيز جهود ولايتها في قضايا انعدام الجنسية، بإصدار دراسة استقصائية عالمية في آذار/مارس 2004، بناء على ردود 74 دولة، عن التدابير التي اتخذتها الدول لتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    En premier lieu, les persécutions ethniques et raciales représentent une des causes majeures des mouvements de réfugiés. UN اﻷول هو أن الاضطهاد اﻹثني والعنصري سبب رئيسي من أسباب نزوح اللاجئين.
    Celui—ci a continué de promouvoir, chaque fois que possible, des stratégies susceptibles de contribuer à stabiliser des situations précaires et à atténuer les problèmes qui étaient à l'origine des mouvements de réfugiés. UN واستمرت المفوضية تشجع، أينما أمكن، الاستراتيجيات التي قد تسهم في تدعيم الحالات الضعيفة وتخفيف اﻷسباب الكامنة وراء تدفق اللاجئين.
    h) Mettre d'urgence un terme aux opérations militaires visant des civils dans les zones où vivent des minorités ethniques, aux violations de leurs droits fondamentaux et du droit humanitaire dont elles s'accompagnent, mettre un terme au déplacement forcé systématique d'un grand nombre de personnes ainsi qu'aux causes des mouvements de réfugiés vers les pays voisins, et respecter les accords de cessez-le-feu existants; UN " (ح) أن تتخذ تدابير عاجلة لإنهاء العمليات العسكرية التي تستهدف المدنيين في مناطق الطوائف العرقية وما يقترن بذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ترتكب ضد الأشخاص المنتمين إلى قوميات عرقية، وأن تنهي التشريد القسري المنتظم للأعداد الكبيرة من الأشخاص والأسباب الأخرى لتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وتحترم اتفاقات وقف إطلاق النار القائمة؛
    Toutefois, une solution durable ne sera apportée à ce problème que lorsque l'on pourra maîtriser à temps les causes profondes des mouvements de réfugiés. UN غير أنه لا يمكن إيجاد حل دائم لهذه المشكلة إلا عندما تكبح اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين في حينها.
    Il a notamment insisté sur les conséquences importantes des mouvements de réfugiés au Kenya et demandé au HCR d'aider à mettre en place une zone de sécurité du côté somalien de la frontière pour accueillir les citoyens qui fuyaient les violences dans le sud et le centre du pays. UN وأفاض بوجه خاص في الحديث عن الأثر الكبير لحركة اللاجئين القادمين إلى كينيا، ودعا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى المساعدة في إنشاء ملاذ آمن على الجانب الصومالي من الحدود لاستقبال المواطنين الفارين من العنف في المنطقة الجنوبية الوسطى من البلاد.
    Notant que le déplacement non volontaire de personnes à l'intérieur de leur propre pays demeure un grave problème humanitaire et que les causes nombreuses et variées qui sont à l'origine du déplacement non volontaire de personnes à l'intérieur de leur propre pays et des mouvements de réfugiés sont souvent semblables, UN وإذ تلاحظ أن التشريد الداخلي غير الطوعي لا يزال يمثل مشكلة تبعث على القلق اﻹنساني الشديد، وأن اﻷسباب العديدة المختلفة وراء التشريد الداخلي غير الطوعي وتنقلات اللاجئين متماثلة في حالات كثيرة،
    La notion de gestion des migrations recouvre désormais une vaste gamme d'initiatives visant à combattre non seulement les conséquences mais également les causes des mouvements de réfugiés et des flux migratoires. UN وقد جاء أيضا مفهوم إدارة الهجرة لكي يشمل مجموعة كبيرة من المبادرات التي تسعى إلى معالجة ليس فقط اﻵثار المترتبة على تنقلات اللاجئين والمهاجرين ولكن أيضا أسبابها.
    46. En dépit des arrangements susmentionnés, la capacité d'intervention du HCR a été mise à rude contribution par des mouvements de réfugiés sans précédent en Afrique, dans la région des Grands Lacs. UN ٦٤- ورغم الترتيبات السابقة، فقد أُرهقت تماما قدرة المفوضية على الاستجابة نتيجة التحركات الضخمة المفاجئة للاجئين في منطقة البحيرات الكبري في افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more