"des mouvements politiques" - Translation from French to Arabic

    • الحركات السياسية
        
    • حركات سياسية
        
    • للحركات السياسية
        
    • بالحركات السياسية
        
    Il demeurait préoccupé par l'incapacité des mouvements politiques à appliquer les Accords de Maputo et d'Addis-Abeba. UN ولا تزال المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء عجز الحركات السياسية عن تنفيذ اتفاق مابوتو وصك أديس أبابا الإضافي.
    C'est au contraire un aspect qui risque de déterminer le devenir de l'un des mouvements politiques les plus influents de l'histoire moderne. UN وهما يمثلان قضية من القضايا التي يمكن أن تحدد مستقبل حركة من أكثر الحركات السياسية تأثيراً في التاريخ الحديث.
    Pareille action, si elle se produisait, constituerait le premier défi direct à la puissance militaire des mouvements politiques. UN وفيما لو حدث ذلك، يعد هذا هو التحدي المباشر اﻷول للقدرة العسكرية لدى الحركات السياسية.
    Aucun élément ne permet de penser qu'il existe en France des mouvements politiques extrêmes ou des troubles d'origine sikhe. UN ولا يوجد ما يوحي بوجود حركات سياسية متطرفة أو حالات تململ في فرنسا يمكن أن تنسب إلى السيخ.
    des mouvements politiques ont exhumé de vieilles revendications territoriales et ont attisé la haine ethnique contre des personnes d'origine différente. UN وجددت حركات سياسية مطالب إقليمية قديمة وحرضت على كراهية اﻷشخاص ذوي اﻷصل المختلف.
    D'histoire et d'anthropologie des mouvements politiques américains. Open Subtitles التاريخ وعلم الأجناس للحركات السياسية الأمريكية.
    Elle a déploré la décision de supprimer le Bureau du Procureur spécial chargé des mouvements politiques et sociaux du passé, qui avait pour mission d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme commises dans le passé contre ces mouvements. UN وأعربت عن أسفها للقرار الذي اتخذ لإلغاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات السياسية والاجتماعية السابقة، المكلف بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    L'entreposage des armes dans les dépôts autorisés s'était fait au gré des mouvements politiques qui contrôlaient les différentes milices. UN وأنه جرى تخزين اﻷسلحة في مواقع تخزين اﻷسلحة المسموح بها حسبما شاءت الحركات السياسية التي تسيطر على مختلف الميليشيات.
    436. Après le transfert du commandement militaire à ONUSOM II le 4 mai 1993, certains des mouvements politiques ont organisé des attaques armées contre le personnel de l'Opération, attaques qui ont coûté la vie à 49 soldats. UN ٤٣٦ - وبعد نقل القيادة العسكرية إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في ٤ أيار/مايو ١٩٩٣، شنت بعض الحركات السياسية هجمات مسلحة ضد أفراد العملية، نجم عنها مقتل ٤٩ جنديا.
    Les groupes paramilitaires terroristes les plus importants ont proclamé la cessation des hostilités, ce qui a permis au gouvernement d'engager un dialogue exploratoire avec les représentants des mouvements politiques, ainsi que de lever certaines mesures de sécurité. UN وقد أعلنت أهم الجماعات شبه العسكرية الارهابية وقف اﻷعمال العدوانية، مما مكن الحكومة من إجراء حوار استطلاعي مع ممثلي الحركات السياسية وكذلك رفع بعض التدابير اﻷمنية.
    Les populations dépossédées, lésées et déracinées peuvent aussi être un terrain fertile pour des mouvements politiques extrémistes et des groupes terroristes. UN كذلك يمكن أن يشكل السكان المجردين من ممتلكاتهم والمضطهدين والذين فقدوا أصولهم تربة خصبة تترعرع فيها الحركات السياسية المتطرفة والجماعات الإرهابية.
    Dans bon nombre d'entre eux, la prolifération des armes légères est également liée à la pauvreté, celle-ci étant à l'origine de revendications que des mouvements politiques déterminés à faire valoir leur point de vue à tout prix parviennent parfois à récupérer. UN وفي عدد من البلدان النامية، ارتبط انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أيضاً بالفقر، الذي هو أصل المطالب التي ترددها بعض الأحيان الحركات السياسية المصرّة على الترويج لجدول أعمالها بأي ثمن.
    Deux cent cinquante participants au total venant de toutes les couches de la population et représentant des mouvements politiques, des groupements communautaires et religieux et des groupements de femmes, des organisations civiques et des organisations non gouvernementales ainsi que des anciens et des personnalités ont été invités à la Conférence. UN وشهد المؤتمر ٢٥٠ مشاركا من قطاعات عريضة متنوعة من الصومال يمثلون الحركات السياسية والمجتمعات المحلية والجماعات الدينية والنسائية والمنظمات المدنية والمنظمات غير الحكومية باﻹضافة الى المشايخ والشخصيات البارزة الذين دعوا الى المؤتمر.
    64. Il demeure évidemment entendu que la dépendance financière des mouvements politiques et religieux à l'égard de l'étranger est susceptible d'être lourde de conséquences à tous les niveaux. UN ٤٦- ومن المفهوم طبعا أن تبعية الحركات السياسية والدينية للخارج تبعية مالية من شأنها أن تؤدي الى نتائج خطيرة على جميع المستويات.
    80. Il demeure évidemment entendu que la dépendance financière des mouvements politiques et religieux à l'égard de l'étranger est susceptible d'être lourde de conséquences à tous les niveaux. UN ٨٠ - ومن المفهوم طبعا أن وجود تبعية الحركات السياسية والدينية للخارج تبعية مالية من شأنها أن تؤدي الى نتائج خطيرة على جميع المستويات.
    Plusieurs mesures ont également été prises avec des résultats encourageants en vue de constituer des mouvements politiques démocratiques et unifiés. UN كما اتخذت خطوات عديدة مشجعة ﻹنشاء حركات سياسية ديمقراطية وموحدة.
    Ces efforts délibérés ainsi que le fonctionnement efficace de la démocratie en Inde ont donné naissance à des mouvements politiques autonomes composés largement de groupes de la société indienne jusque-là opprimés. UN لقد ولﱠدت هذه الجهود الواعية والتطبيق الفعال للديمقراطية في الهند حركات سياسية مدعومة ذاتيا تضم إلى حد كبير قطاعات لا تزال حتى اليوم تعاني الاضطهاد في المجتمع الهنــدي.
    En tout état de cause, elle ne peut avoir de portée que dans la mesure où l'Etat le veut bien ou lorsque des mouvements extrémistes religieux ou des mouvements politiques trouvent dans le discours religieux leur planche de salut. UN وعلى أي حال، لا يمكن أن يكون للدين وزن إلا بقدر ما تريده الدولة أو عندما تجد حركات دينية متطرفة أو حركات سياسية في الحديث الديني اﻷمل اﻷخير لنجاتها.
    En l'espèce, M. Saidi a été accusé par les agents du DRS d'avoir partagé sur sa page Facebook des vidéos YouTube sur les révolutions arabes, d'avoir exprimé des sympathies pour le leader du Front islamique du salut (FIS), M. Ali Belhadj, d'avoir entretenu des relations avec le Qatar ou des mouvements politiques d'opposition algériens non autorisés. UN وفي هذه الحالة بالذات، اتهم رجال إدارة الاستخبارات والأمن السيد السعيدي بأنه نشر على صفحته على موقع فيس بوك مقاطع فيديو عن الثورات العربية مأخوذة من موقع يوتيوب، وعبر عن تعاطفه مع قائد الجبهة الإسلامية للإنقاذ، السيد علي بلحاج، وأقام علاقات مع قطر أو مع حركات سياسية معارضة غير مرخّص لها في الجزائر.
    Cette réunion s'est conclue le 3 janvier 1997 par l'adoption d'une déclaration d'engagement national et d'une déclaration solennelle, adoptée par la Réunion consultative de haut niveau des mouvements politiques somaliens. UN وأسفر هذا الاجتماع، المعقود في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، عن اعتماد الاجتماع الاستشاري الرفيع المستوى للحركات السياسية الصومالية إعلان بالتعهدات والالتزامات الوطنية وإعلان رسمي.
    96. Il demeure évidemment entendu que la dépendance financière des mouvements politiques et religieux à l'égard de l'étranger est susceptible d'être lourde de conséquences à tous les niveaux. UN ٦٩- ومن المسلم به طبعا أن التبعية المالية للحركات السياسية والدينية للمصادر الخارجية قد تترتب عليها عواقب وخيمة على جميع المستويات.
    Les politiques sélectives adoptées face à ces craintes sont de plus en plus influencées par des mouvements politiques radicaux qui exploitent le climat de suspicion et de crainte provoqué par les attentats terroristes afin de semer la confusion et le doute dans les esprits en établissant un lien supposé entre les immigrants et ces attentats. UN فالسياسات الانتقائية التي تتبع كرد فعل على هذه المخاوف، تتأثر بصورة متزايدة بالحركات السياسية الراديكالية، التي تستغل مناخ الشكوك والمخاوف التي خلقتها الهجمات الإرهابية كفرصة لغرس الاضطراب والشكوك في عقول الناس بإيجاد علاقة مفترضة بين المهاجرين وبين الهجمات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more