Au cours de l'année 2009, le Tribunal s'est acquitté avec succès de la tâche ardue qui consistait à assurer le commencement de la phase de présentation des moyens de preuve dans 10 nouveaux procès. | UN | وخلال عام 2009، تناولت المحكمة بنجاح المهمة الصعبة المتمثلة في بدء مرحلة تقديم الأدلة في 10 محاكمات جديدة. |
Article 12. Recevabilité des moyens de preuve dans une autre procédure | UN | المادة 12- إمكانية قبول الأدلة في إجراءات أخرى |
La présentation des moyens de preuve dans tous les procès en première instance devrait être terminée avant la fin de 2009, à l'exception de l'affaire Karemera et consorts. | UN | ويُتوقع الانتهاء من مرحلة تقديم الأدلة في جميع محاكمات المرحلة الابتدائية قبل نهاية عام 2009، باستثناء قضية كاريميرا وآخرين. |
Il est maintenant prévu que la présentation des moyens de preuve dans tous les procès en première instance se termine avant la mi-2010, à l'exception du procès dans l'affaire Karemera et consorts pour les raisons exposées plus loin. | UN | ويتوقع الآن انتهاء مرحلة تقديم الأدلة في جميع المحاكمات الابتدائية قبل منتصف عام 2010، باستثناء محاكمة كاريميرا وآخرين. وذلك للأسباب المبينة أدناه. |
Une section de la Chambre de première instance II, composée des juges Sekule (Président), Bossa et Rajohnson, entend actuellement la présentation des moyens de preuve dans le cadre du procès d'Augustin Ngirabatware, Ministre du plan au sein du Gouvernement rwandais en 1994. | UN | 16 - ويستمع حاليا قسم من الدائرة الابتدائية الثانية، مؤلف من القاضي سيكولي، رئيسا، والقاضية بوسا والقاضي راجونسون، إلى الأدلة الواردة في الدعوى المرفوعة ضد أوغستين نغيراباتواري، وزير التخطيط في حكومة رواندا في عام 1994. |
Elle a achevé la phase de présentation des moyens de preuve dans deux affaires, poursuivi la procédure dans un procès visant plusieurs accusés, ouvert les débats dans une autre affaire et préparé la mise en état de deux affaires. | UN | واستكملت الدائرة مرحلة تقديم الأدلة في قضيتين، وواصلت إجراءات المحاكمة في قضية واحدة يمثل فيها عدة متهمين، وبدأت الإجراءات في قضية أخرى، واستعدت لبدء المحاكمة في قضيتين. |
Article 11 Recevabilité des moyens de preuve dans une autre procédure | UN | مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى المادة 11- |
Depuis 2005, le système e-cour est le principal support pour la présentation des moyens de preuve dans les salles d'audience du Tribunal. | UN | 9 - منذ عام 2005، ما فتئت المحكمة الإلكترونية ركيزة تقديم الأدلة في قاعات المحكمة. |
La présentation des moyens de preuve dans une affaire concernant quatre accusés est terminée et les réquisitoires et les plaidoiries seront prononcés prochainement. | UN | واكتمل عرض الأدلة في قضية مرفوعة ضد أربعة متهمين، وسيُستمع إلى المرافعات الختامية قريبا(). |
Une autre section de la Chambre de première instance III a mené à terme la présentation des moyens de preuve dans le procès pour outrage de Léonidas Nshogoza. | UN | 14 - وانتهى قسم آخر من الدائرة الابتدائية الثالثة من مرحلة تقديم الأدلة في محاكمة قضية الإهانة الخاصة بليونيداس نشوغوزا. |
Le 13 juin 2013, la Chambre de première instance a consacré une dernière réunion à la gestion de l'affaire afin d'examiner les questions devant être tranchées avant la fin de la présentation des moyens de preuve dans le premier procès de l'affaire 002, concernant Nuon Chea et Khieu Samphan. | UN | 14 - وعقدت الدائرة الابتدائية اجتماعا نهائيا لإدارة المحاكمات في 13 حزيران/يونيه 2013 لمناقشة المسائل المتبقية التي يتعين حلها أثناء المحاكمة قبل اختتام الاستماع إلى الأدلة في محاكمة المرحلة الأولى من القضية رقم 2 للمتهمين الباقيين، نون تشيا وخيو سامفان. |
Selon les prévisions actuelles, la présentation des moyens de preuve dans trois de ces affaires (affaire Bizimungu et consorts, affaire de Butare et affaire des Militaires II, concernant respectivement quatre, six et quatre accusés) s'achèvera en 2008. | UN | فبحسب التوقعات الحالية، سينتهي تقديم الأدلة في ثلاثة محاكمات (بيزيمونغو وبوتاري والقضية العسكرية الثانية التي تشمل على التوالي أربعة متهمين وستة متهمين وأربعة متهمين شركاء) خلال عام 2008. |
27. Au cours de la période considérée, la Chambre de première instance II a achevé la phase de présentation des moyens de preuve dans deux procès concernant chacun un accusé et a continué la rédaction de jugements dans trois autres affaires à accusés multiples regroupant au total 14 accusés. | UN | 27 - أتمت الدائرة الابتدائية الثانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مرحلة تقديم الأدلة في محاكمتين يمثل في كل منهما متهم واحد، وواصلت صياغة الأحكام في ثلاث قضايا يضم كل منها عدة متهمين، وتشمل 14 متهما. |
S'il a été en général convenu qu'un manque d'impartialité du conciliateur n'entraînerait pas l'inapplicabilité de dispositions telles que celles relatives à la confidentialité et à la recevabilité des moyens de preuve dans une procédure arbitrale ou judiciaire, il a été jugé nécessaire de revoir ce texte, afin de veiller à ce que cette interprétation découle des dispositions types. | UN | وفي حين كان مفهوما بشكل عام أن تصرفا من هذا القبيل من جانب الموفق لن يسفر عن عدم قابلية انطباق الأحكام، على سبيل المثال، من قبيل الأحكام المتعلقة بالسرية وتلك المتعلقة بامكانية قبول الأدلة في اجراءات التحكيم أو الاجراءات القضائية، اعتبر من الضروري استعراض النص بهدف ضمان أن هذا هو التفسـير الذي سيستمد من الأحكام النموذجية. |
127. Selon certaines délégations, il serait utile de préciser quand une conciliation était supposée avoir débuté, notamment aux fins des projets d'article 7 (qui traitait de l'effet de la conciliation sur la prescription) et d'article 8 (qui traitait de la recevabilité des moyens de preuve dans une autre procédure). | UN | 127- أدلي ببيانات في الفريق العامل ذُكر فيها أنه سيكون من المفيد توضيح الوقت الذي يمكن أن يعتبر فيه أن التوفيق قد بدأ، بما في ذلك مثلاً لغرض تحديد أثره في مشروع المادة 7 (التي تتناول أثر التوفيق في فترة التقادم) ومشروع المادة 8 (التي تتناول إمكانية قبول الأدلة في إجراءات أخرى). |
Les retards, dus à des raisons que nous expliquerons plus bas, concernent essentiellement l'achèvement de la présentation des moyens de preuve dans deux affaires concernant chacune un accusé et le prononcé du jugement dans ces deux affaires, dans une affaire concernant un accusé et dans trois autres concernant plusieurs accusés. | UN | أما حالات التأخير، فإنها تتعلق أساساً باستكمال مرحلة الأدلة في محاكمتين لمتهمين كل منهما يحاكم على حدة()، كما تأخر إصدار الحكم في هاتين القضيتين وقضية أخرى تضم متهماً واحداً، وكذلك في ثلاث قضايا تضم متهمين عديدين. |
Les audiences consacrées à la présentation des moyens de preuve dans le premier procès de l'affaire 002, qui concernait initialement quatre hauts responsables du régime Khmer Rouge, se sont achevées le 23 juillet 2013, le réquisitoire et les plaidoiries étant prévus du 16 au 31 octobre 2013, le jugement devant intervenir pendant le premier semestre de 2014. | UN | واختتمت في 23 تموز/يوليه 2013، جلسات الاستماع إلى الأدلة في المرحلة الأولى من القضية رقم 2، التي أقيمت في البدء ضد أربعة من كبار قادة نظام الخمير الحمر الذين ما زالوا على قيد الحياة. ومن المقرر سماع المرافعات الختامية لتلك المرحلة في الفترة من 16 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ويتوقع صدور الحكم في النصف الأول من عام 2014. |
Une section de la Chambre de première instance III, composée des juges Arrey (Président), Tuzmukhamedov et Akay, entend actuellement la présentation des moyens de preuve dans le cadre du procès de Grégoire Ndahimana, un ancien bourgmestre. | UN | 18 - وقد بدأ قسم من الدائرة الابتدائية الثالثة، مؤلف من القاضية أراي، رئيسة، والقاضيين توزموخاميدوف وأكاي، الاستماع إلى الأدلة الواردة في القضية المرفوعة ضد غريغوار نداهيمانا، وهو عمدة قرية سابق. |