Un de ses principaux problèmes est la propriété des moyens de production. | UN | وتعد مشكلة امتلاك وسائل الإنتاج واحدة من المشاكل الرئيسية التي يعانون منها. |
Par exemple, il a fallu identifier, inventorier et surveiller en permanence l'ensemble des éléments et sous-systèmes de chaque type de vecteur ainsi que des moyens de production et d'essai associés. | UN | وشمل ذلك على سبيل المثال تحديد جميع الأجزاء والنظم الفرعية لكل نوع من أنواع منظومات الإيصال وجردها ومراقبتها بشكل مستمر، إضافة إلى وسائل الإنتاج والاختبار المرتبطة بها. |
Amélioration des moyens de production, de conservation et de distribution des produits alimentaires | UN | تحسين وسائل إنتاج وحفظ الغذاء والتوزيع العادل للسلع الغذائية |
L'investissement dans le ZPF contribuera à réduire de graves inégalités économiques en facilitant le transfert de la propriété des moyens de production aux cadres et aux employés autochtones. | UN | ومن شأن الاستثمار في صندوق التقدم في زمبابوي أن يساعد على التغلب على الاختلالات الاقتصادية الحادة عن طريق تسهيل نقل ملكية الأصول الإنتاجية إلى الإدارة والعمال المحليين. |
Les Etats-Unis ont toujours cru à la liberté des échanges, à la libre propriété et au contrôle privé des moyens de production. | UN | وقد دأبت الولايات المتحدة على الاعتقاد في حرية التبادل وحرية الملكية والرقابة الخاصة على وسائل الانتاج. |
Cependant, dans la plupart des pays, le contrôle par l'État des moyens de production a été réduit au point qu'il est réaliste de s'attendre à ce que le secteur privé soit le moteur principal de la croissance future. | UN | بيد أن ملكية الدولة للأصول الإنتاجية انخفضت في معظم البلدان إلى حد بات معه من الواقعي التوقع بأن يشكل القطاع الخاص المصدر الرئيسي للنمو في المستقبل. |
19. Dans l'industrie des minéraux et des métaux, l'implantation des moyens de production est essentiellement fonction du lieu où se trouvent les gisements de minerais. | UN | 19- أما موقع مرافق الإنتاج في صناعة الخامات المعدنية والمعادن فيحدده بقدر كبير موقع ترسبات الركاز. |
Ces phénomènes tiennent plutôt aux inégalités dans la répartition des moyens de production. | UN | بل ترتبط هذه المسألة بالإجحاف في توزيع الموارد الإنتاجية لغواتيمالا. |
Le détournement de ressources déjà bien maigres, la destruction des moyens de production et les bouleversements qui résultent de ces situations d'urgence risquent de compromettre les initiatives futures en faveur du développement. | UN | وتحويل الموارد الشحيحة، وتدمير اﻷصول الانتاجية وغير ذلك من الاختلالات المرتبطة بهذه الطوارئ يمكن أن تجعل جهود التطورات المقبلة أكثر صعوبة. |
e) 5e étape : permettre aux pauvres d'acquérir des moyens de production à travers le renforcement des mécanismes de crédit et de financement des petits et des microprojets. | UN | (ﻫ) المسار الخامس: تمكين الفقراء من تملك أصول إنتاجية من خلال توسيع آليات الإقراض والتمويل للمشروعات الصغيرة والأصغر. |
- Attester de l'arrêt des moyens de production dédiés jusqu'à leur démantèlement ou leur reconversion à des fins civiles; | UN | - التصديق على وقف وسائل الإنتاج المخصصة إلى أن يتم تفكيكها أو تحويلها للأغراض المدنية؛ |
:: L'impossibilité, pour les entreprises mixtes à capitaux étrangers basées à Cuba, d'accéder au marché américain pour importer des moyens de production et pour exporter; | UN | :: استحالة وصول الشركات التي لها مقر في كوبا، سواء المختلطة منها أو الممولة برؤوس أموال أجنبية، إلى الأسواق الأمريكية لاستيراد وسائل الإنتاج وللتصدير. |
Le renforcement des moyens de production des populations concernées; | UN | تعزيز وسائل الإنتاج للسكان المعنيين؛ |
Commencer à organiser des activités génératrices de revenus pour les femmes et leur donner accès à des moyens de production alimentaire | UN | المبادرة بدعم أنشطة المرأة المدرة للدخل، وحصولها على وسائل إنتاج اﻷغذية |
L'importance stratégique accordée par l'ONUDI à la production plus propre répond au besoin qu'a le Gouvernement de stimuler des moyens de production écologiquement viables. | UN | ويلبي تركيز اليونيدو الاستراتيجي على الإنتاج الأنظف حاجة الحكومة إلى التشجيع على اتباع وسائل إنتاج مستدامة بيئيا. |
Parmi les groupes sociaux vulnérables, les femmes rurales se heurtent encore à plus de problèmes, étant donné qu'elles comptent souvent sur des membres de leur famille de sexe masculin pour obtenir des moyens de production. | UN | ومن بين الفئات الاجتماعية المستضعفة، الريفيات اللائي يواجهن مصاعب إضافية لأنهن غالبا ما يعتمدن على أقاربهن الذكور للحصول على الأصول الإنتاجية. |
Récemment, il a mis en place, à l'intention des familles travaillant à des activités productives un projet qui doit leur assurer la stabilité économique en leur fournissant des moyens de production. | UN | وقد استحدثت مؤخراً مشروع اﻷسرة المنتجة لتمكينها من الاستقرار الاقتصادي عن طريق تمليكها وسائل الانتاج. |
Au sein de la famille, l'égalité passe par < < une répartition équitable des moyens de production, des richesses, des chances, des revenus et des services > > (Programme d'action 58-b). | UN | وتشمل المساواة داخل الأسرة " التوزيع المنصف للأصول الإنتاجية والثروة والفرص والدخل والخدمات " (منهاج عمل 58-ب). |
En général, l'origine de ces coûts est à rechercher dans la traduction des règlements étrangers, le recrutement d'experts techniques chargés d'expliquer les règlements étrangers et les ajustements des moyens de production pour satisfaire aux prescriptions. | UN | وعموماً ما تنشأ هذه التكاليف عن ترجمة اللوائح الأجنبية، وتعيين خبراء فنيين لشرحها، وإدخال التعديلات اللازمة على مرافق الإنتاج للامتثال للاشتراطات. |
Il est important de donner aux femmes la maîtrise des moyens de production. | UN | ومن المهم تمكين النساء من التحكم في الموارد الإنتاجية. |
Les Etats devraient donc prendre des mesures pour veiller à ce que les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables, y compris les agriculteurs sans terre, les populations autochtones et les chômeurs aient accès à des moyens de production tels que la terre et le crédit, ou aient la possibilité d'exercer un travail indépendant. | UN | ولذا ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان وصول الفقراء والمجموعات المحرومة، بمن فيهم الفلاحون المعدمون والسكان اﻷصليون والعاطلون عن العمل، إلى اﻷصول الانتاجية مثل اﻷرض والائتمان وسبل الاشتغال بالمهن الحرة. |
Le Gouvernement a entrepris tout un ensemble de programmes de réduction de la pauvreté et de génération d'emplois, dont beaucoup sont en place depuis plusieurs années et ont été renforcés pour générer davantage d'emplois, créer des moyens de production, initier aux techniques , impulser l'esprit d'entreprise et élever le niveau de revenu des pauvres. | UN | فقد بدأت الحكومة مجموعة كبيرة من برامج تخفيف حدة الفقر وخلق فرص العمالة. وقد دخل كثير من هذه البرامج مرحلة التنفيذ منذ عدة سنوات وتم تعزيزها بهدف خلق مزيد من فرص العمالة، وخلق أصول إنتاجية ونقل المهارات الفنية والإدارية إلى الفقراء ورفع مستوى دخولهم. |
Un programme de centralisation forcée des moyens de production a été mis en oeuvre et les Samis ont été avec d'autres peuples autochtones transférés dans de grandes villes désignées comme des centres aux fins de ce programme. | UN | وتم ترحيل جماعات السامي وغيرها من الشعوب اﻷصلية إلى المدن الكبيرة التي كانت تشكل مراكز لتنفيذ برنامج الملكية الجماعية لوسائل الانتاج. |
La mondialisation des échanges, des finances et des moyens de production représente des enjeux encore plus importants. | UN | والآن أصبحت عولمة التجارة والتمويل ووسائل الإنتاج تحديات أكبر. |
2. Souligne l'importance de la coopération en matière de développement industriel ainsi que de l'existence d'un climat positif, favorable aux investissements et aux affaires, pour promouvoir l'expansion, la diversification et la modernisation des moyens de production dans les pays en développement; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التعاون في ميدان التنمية الصناعية وتهيئة مناخ مواتٍ للاستثمار واﻷعمال التجارية، على الصعيد الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني، من أجل تعزيز توسيع القدرات الانتاجية |
vi) L'appui à des moyens de production de remplacement écologiquement rationnels, afin d'assurer une gamme de choix quant à la façon d'améliorer la qualité de vie des populations autochtones de manière qu'elles puissent participer effectivement au développement durable; | UN | `6` تقديم الدعم لوسائل الإنتاج البديلة السليمة بيئياً لضمان مجموعة من الخيارات حول كيفية تحسين نوعية حياتهم كيما يشاركوا بفعالية في التنمية القابلة للإدامة؛ |
17.3 Développement des moyens de production, des | UN | تنمية اﻹنتاج والتكنولوجيا والمشاريع الخاصة |
La population est tenue à l'écart des moyens de production et du processus de décision, empêchée de prendre en mains son destin. | UN | ويظل السكان مستبعدين عن السيطرة على وسائل اﻹنتاج وعملية صنع القرارات، على ما لهذين اﻷمرين من أهمية في تقرير مصيرهم. |