"des moyens institutionnels" - Translation from French to Arabic

    • القدرات المؤسسية
        
    • القدرة المؤسسية
        
    • قدرات مؤسسية
        
    • للمؤسسات والقدرات
        
    • للقدرات المؤسسية
        
    Lorsque les conditions sont favorables, c'est la clé d'une meilleure répartition des fonds entre le développement des ressources humaines, la recherche, et le renforcement des moyens institutionnels. UN ويمثل ذلك، في البيئة الملائمة، مفتاحَ توزيع الأموال على تنمية الموارد البشرية والبحوث وبناء القدرات المؤسسية بشكل أفضل.
    Il fallait renforcer les capacités des pays les moins avancés en matière de développement en dotant ces pays des moyens institutionnels et des ressources humaines nécessaires. UN ومن الضروري تعزيز القدرة الإنمائية لأقل البلدان نموا ببناء القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة.
    Aussi, les partenaires internationaux doivent-ils, devant cette situation, financer le renforcement des moyens institutionnels pour permettre aux ministères de fonctionner comme il se doit. UN وهذا الموقف يدعو الشركاء الدوليين إلى الاستثمار في بناء القدرات المؤسسية لتمكين الوزارات من العمل بشكل سليم.
    La capacité du Gouvernement à protéger efficacement les droits fondamentaux de la population est gravement compromise par des moyens institutionnels limités et un cadre juridique insuffisant. UN وقد ضعفت إلى حد بعيد قدرة الحكومة على حماية حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها، بسبب ضعف القدرة المؤسسية وضعف الإطار القانوني للبلد.
    Le paragraphe 11 du dispositif prie le Secrétaire général de veiller à ce que l'Organisation use des moyens institutionnels voulus pour répondre, entre autres, aux besoins des institutions nouvellement établies en leur fournissant conseils et assistance. UN والفقرة ١١ من المنطوق تطلب إلى اﻷمين العام ضمان أن يكون بوسع القدرة المؤسسية لﻷمم المتحدة الاستجابة على نحو واف، من بين جملة أمور، للمؤسسات المنشأة حديثا بتوفير المشورة والمساعدة.
    La CNUCED aide les pays en développement à se doter des moyens institutionnels nécessaires pour mettre le commerce mondial et l'investissement au service de leur croissance et de la réduction de la pauvreté. UN 32 - يؤدي الأونكتاد الدور المنوط به في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات مؤسسية لجني ثمار التجارة والاستثمار العالميين عن طريق دعم أنشطتها الإنمائية وجهودها في مجال الحد من الفقر.
    La Croatie va maintenant s'intéresser en priorité au renforcement de l'ensemble des moyens institutionnels concernant la sécurité des frontières. UN وستشمل أولويات كرواتيا في الفترة المقبلة بناء القدرات المؤسسية العامة المتعلقة بأمن الحدود.
    Les lenteurs et les difficultés rencontrées dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement étaient souvent dues à l'insuffisance des moyens institutionnels. UN وغالبا ما يُفسِر نقص القدرات المؤسسية أوجه التأخير والصعوبات التي تعترض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Amélioration des moyens institutionnels et des compétences professionnelles permettant aux institutions garantes de l'état de droit de bien administrer la justice UN :: زيادة القدرات المؤسسية والمهنية لمؤسسات سيادة القانون من أجل إقامة العدالة على نحو فعال
    :: Amélioration des moyens institutionnels et des compétences professionnelles permettant aux institutions garantes de l'état de droit de bien administrer la justice UN :: زيادة القدرات المؤسسية والمهنية لمؤسسات سيادة القانون من أجل إقامة العدالة على نحو فعال
    Une gestion des terres plus viable passe donc par la mise en place des moyens institutionnels, financiers, humains et techniques voulus. UN 64 - ولهذا فإن القدرات المؤسسية والمالية والبشرية والتكنولوجية تمثل تحديات أمام تحقيق إدارة أكثر استدامة للأراضي.
    Mise en œuvre de plans nationaux d'adaptation axés sur le renforcement des moyens institutionnels permettant de surveiller les changements climatiques et d'y faire face UN تنفيذ الخطط الوطنية للتكيُّف التي تركز على بناء القدرات المؤسسية لرصد تغير المناخ والرد عليه.
    Sur le plan des moyens institutionnels, les lacunes doivent impérativement être comblées. UN فمعالجة الثغرات التي تعتري القدرات المؤسسية مسألةٌ حيوية. ويتحقَّق إصلاح جهاز الشرطة ببذل جهودٍ متعددة الأوجه.
    Les éléments de ces évaluations pourraient être, notamment, l'analyse de l'impact des technologies, l'identification hiérarchisée des besoins et le renforcement des moyens institutionnels et humains permettant le transfert viable des technologies. UN ويمكن أن تشمل عمليات تقييم الحاجات التكنولوجية تحليل تأثير التكنولوجيا، وتحديد الحاجات التكنولوجية ووضع أولوياتها، وبناء القدرات المؤسسية والبشرية المناسبة لنقل التكنولوجيا المستدامة.
    Il faudra également prévoir un appui pour les stratégies de survie mises en oeuvre par la population locale elle-même ainsi que des moyens institutionnels renforcés de faire face au problème pour les syndicats, les bourses du travail et les employeurs privés. UN وتلزم المساعدة أيضا لدعم استراتيجيات البقاء من جانب السكان المحليين أنفسهم، فضلا عن دعم القدرات المؤسسية لنقابات العمال، ومكاتب التوظيف وأرباب اﻷعمال التابعين للقطاع الخاص على مجابهة المشكلة.
    ∙ l’ouverture des marchés et le libre jeu de la concurrence doivent être associés à un renforcement des moyens institutionnels, ainsi qu’à des investissements consacrés à la formation dans les domaines de la technologie, de l’administration et de la gestion, de façon à pouvoir soutenir efficacement l’acquisition des connaissances et l’innovation; et UN ● أن الانفتاح والتنافس يلزم أن يكونا مقترنين ببناء القدرات المؤسسية والاستثمار في التدريب التكنولوجي والتنظيمي واﻹداري، كي تتوفر الفعالية في تعزيز أنشطة اكتساب المعرفة والابتكار؛
    Cet objectif suppose un renforcement des moyens institutionnels et techniques nécessaires pour suivre les progrès technologiques et en évaluer l'importance au regard de la situation d'un pays insulaire. UN ويشمل هذا الهدف تدعيم القدرة المؤسسية والتقنية على رصد التطورات التكنولوجية وتقييم ملاءمتها للحالات الجزرية.
    Avec l'assistance du Fonds, la plupart de ces pays s'étaient dotés des moyens institutionnels nécessaires pour recueillir et analyser des données relatives à la fécondité, à la mortalité, aux migrations et à la répartition de la population. UN وقد تمكنت أغلبية هذه البلدان، بمساعدة الصندوق، من بناء القدرة المؤسسية اللازمة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالخصوبة والوفيات والهجرة والتوزيع السكاني.
    Avec l'assistance du Fonds, la plupart de ces pays s'étaient dotés des moyens institutionnels nécessaires pour recueillir et analyser des données relatives à la fécondité, à la mortalité, aux migrations et à la répartition de la population. UN وقد تمكنت أغلبية هذه البلدان، بمساعدة الصندوق، من بناء القدرة المؤسسية اللازمة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالخصوبة والوفيات والهجرة والتوزيع السكاني.
    Les participants à cette réunion ont déploré également l'absence des moyens institutionnels et techniques qui permettraient d'évaluer les besoins en matière de sensibilisation aux causes et aux conséquences des changements climatiques, puis d'élaborer et d'exécuter des activités et des programmes pertinents. UN وأشار تقرير حلقة العمل كذلك الى أن هناك نقصا في القدرة المؤسسية والتقنية على تقييم احتياجات التوعية العامة فيما يتعلق بأسباب وتأثيرات تغير المناخ، وعلى وضع وتنفيذ برامج وأنشطة التوعية العامة.
    :: De l'insuffisance des moyens institutionnels nécessaires à la formulation et à la mise en oeuvre de projets; UN - ضعف القدرة المؤسسية لوضع المشاريع وتنفيذها؛
    La CNUCED aide les pays en développement à se doter des moyens institutionnels nécessaires pour mettre le commerce mondial et l'investissement au service de leur croissance et de la réduction de la pauvreté. UN 32 - يؤدي الأونكتاد الدور المنوط به في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات مؤسسية لجني ثمار التجارة والاستثمار العالميين عن طريق دعم أنشطتها الإنمائية وجهودها في مجال الحد من الفقر.
    Un profil national est un tour d'horizon complet et systématique des moyens institutionnels, juridiques et techniques dont un pays dispose pour bien gérer les substances chimiques, qui met en évidence les points forts, les points faibles et les lacunes. UN وتعتبر النبذة الوطنية وثيقة شاملة ومنهجية للمؤسسات والقدرات القانونية والتقنية اللازمة ﻹدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني، بما في ذلك تحديد مواطن القوة والثغرات ونقاط الضعف الموجودة.
    Ainsi, si ONUSIDA a fait état de l'utilisation accrue des évaluations de l'égalité des sexes aux niveaux national et régional, seul un petit nombre des évaluations comprenaient un examen des moyens institutionnels en matière d'égalité des sexes et de lutte contre le VIH. UN فعلى سبيل المثال، بينما أفاد برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بزيادة معدل استخدام التقييمات الجنسانية على الصعيدين الوطني والإقليمي، لم تشتمل إلا قلة من التقييمات على استعراض للقدرات المؤسسية المتوافرة لمعالجة المسائل الجنسانية والمتصلة بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more