"des moyens matériels" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المادية
        
    • الوسائل المادية
        
    • للموارد المادية
        
    • قدرة مادية
        
    • مادياً
        
    • وسائل مادية
        
    • الإمكانيات المادية
        
    • المرافق المادية
        
    • موارد مادية
        
    Il convient également de souligner à ce niveau la faiblesse des moyens matériels et financiers, l'insuffisance des ressources humaines qualifiées, l'absence de suivi-évaluation. UN كما تجدر الإشارة إلى ضعف الموارد المادية والمالية، والنقص في الموارد البشرية الماهرة، وغياب المتابعة والتقييم.
    En raison de l'absence des moyens matériels nécessaires pour améliorer le fonctionnement de ces institutions, l'assistance technique de la MICAH n'a pas toujours pu être pleinement mise à profit. UN وعدم توفر الموارد المادية اللازمة لجعل تلك المؤسسات أكثر قدرة على العمل كان من شأنه أيضا الحيلولة دون استخدام المساعدة التقنية للبعثة على الوجه الأكمل في كل الأحوال.
    Néanmoins, elles sont limitées dans leur rayon d'écoute par la modicité des moyens matériels utilisés. UN ومع ذلك، فهذه الإذاعات تتسم بمحدودية نطاق تغطيتها وقلة الوسائل المادية المستخدمة.
    Cependant des efforts considérables restent encore à faire au regard de l'ampleur du phénomène et de l'insuffisance des moyens matériels que nécessite la lutte contre ce fléau. UN ومع ذلك، لا يزال يتوجب بذل جهود كبيرة بسبب أهمية هذه الظاهرة وانعدام الوسائل المادية المطلوبة لكفاح هذه اﻵفة.
    Établissement du plan de soutien initial et du plan des moyens matériels des nouvelles missions de maintien de la paix en consultation avec les équipes opérationnelles intégrées UN إعداد خطة للدعم الأولي وخطة للموارد المادية لأي بعثة جديدة لحفظ السلام بالتشاور مع أفرقة العمليات المتكاملة
    — Il n'existe aucun indice donnant à penser qu'il reste en Iraq des moyens matériels quelconques permettant de produire des matières nucléaires de qualité militaire en quantités significatives pour des applications pratiques. UN ● لا توجد أية مؤشرات على أنه لا يزال في العراق أية قدرة مادية على إنتاج المواد النووية الصالحة للاستخدام في اﻷسلحة، بكميات لها أي أهمية عملية.
    Il conviendrait notamment de doter l'Unité de cadres de direction dûment qualifiés et des moyens matériels nécessaires. UN ويجب أن تشمل تلك الحلول انضمام أفراد مدربين تدريبا جيدا إلى تلك الوحدة وتوفير الموارد المادية اللازمة في هذا الصدد.
    Modification des mécanismes de financement des missions afin d'accélérer le déploiement des moyens matériels et humains et élargissement de l'accès aux mécanismes de financement existants, en appui aux nouvelles opérations UN تعديل ترتيبات تمويل البعثات بما يكفل التعجيل بتوفير الموارد المادية والبشرية اللازمة لها في الوقت المناسب وتوسيع باب الوصول إلى آليات التمويل القائمة دعما لعمليات بدء التشغيل
    Cet effort a permis de mobiliser des moyens matériels et financiers qui faciliteront une prise en charge globale des victimes. UN وهذا هو الذي يسّر تعبئة الموارد المادية والاقتصادية التي تساعد في تعزيز رعاية الضحايا في كل مكان.
    Promouvoir et fournir l'assistance technique destinée aux pays en développement dans le domaine des télécommunications et promouvoir la mobilisation des moyens matériels et financiers nécessaires à sa mise en oeuvre. UN تعزيز وتقديـم المساعدة التقنية الى البلدان النامية في ميــدان الاتصالات، وكذلك تعزيز تعبئة الموارد المادية والمالية اللازمة لعملية التنفيذ؛
    Mais malheureusement, nous ne disposons ni d'un personnel formé, ni des moyens matériels et financiers nécessaires pour mener cette lutte à bien. UN لكن المؤسف أنه ليست لدينا الموارد البشرية المدرّبة أو الوسائل المادية والمالية اللازمة لتنفيذ تلك الخطة.
    Il a noté dans ce contexte les limites de la libération légale des esclaves qui ne disposaient pas des moyens matériels et économiques pour subsister et s'insérer dans la société. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى الفوائد المحدودة للتحرير القانوني للرقيق الذين لا تتوفر لهم الوسائل المادية أو المالية لإعالة أنفسهم والحصول على مكان في المجتمع.
    Autrement dit, ce qui est affirmé ici, c'est que la liberté d'enseignement et l'octroi des moyens matériels permettant l'exercice de cette liberté sont une conséquence du principe majeur de l'égalité des citoyens. UN وبعبارة أخرى، ما تؤكده هذه النصوص والأحكام هنا هو أن حرية التعليم ومنح الوسائل المادية التي تسمح بممارسة هذه الحرية من نتائج المبدأ الرئيسي لتساوي المواطنين.
    L'identification d'indicateurs pertinents et la mise en place des moyens matériels et humains permettant de les mesurer régulièrement, restent aujourd'hui un objectif prioritaire, que toutefois la République de Djibouti ne pourra atteindre sans un appui extérieur. UN ويبقى تحديد المؤشرات ذات الصلة بالموضوع وتوفير الوسائل المادية والبشرية التي تمكّن من قياسها بانتظام هدفاً ذا أولوية اليوم ولكنه هدف لن تستطيع جيبوتي بلوغه بدون دعم خارجي.
    :: Établissement du plan de soutien initial et du plan des moyens matériels des nouvelles missions de maintien de la paix en consultation avec les équipes opérationnelles intégrées UN :: إعداد خطة للدعم الأولي وخطة للموارد المادية لأي بعثة جديدة لحفظ السلام بالتشاور مع أفرقة العمليات المتكاملة
    En effet, le continent africain est devenu un réseau privilégié de trafic illicite des drogues de toutes sortes, compte tenu des moyens matériels et financiers extrêmement limités dont disposent nos pays pour lutter contre le phénomène. UN وفي الواقـــع، أصبحت القارة اﻷفريقيـــة ملتقـــــى الطــــرق للاتجار غير المشروع بالمخدرات بكافة أنواعها، نظرا للموارد المادية والمالية المحدودة للغاية المتاحة لبلداننا من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    — Il n'existe aucun indice donnant à penser qu'il reste en Iraq des moyens matériels quelconques permettant de produire des matières nucléaires de qualité militaire en quantités significatives pour des applications pratiques. UN - لا توجد أية مؤشرات على أنه لا يزال في العراق أية قدرة مادية على إنتاج المواد النووية الصالحة للاستخدام في اﻷسلحة، بكميات لها أي أهمية عملية.
    Réparation: Assurer à l'auteur un recours utile, notamment en l'autorisant à retourner en Australie et en lui apportant des moyens matériels pour faciliter son retour dans le pays. UN إجراء الانتصاف: سبيل انتصاف فعال يشمل السماح لصاحب البلاغ بالعودة إلى أستراليا وتسهيلها مادياً.
    Le Rapporteur spécial reconnaît que nombre de ces activités reposent sur des moyens matériels et financiers qui font défaut. UN وتعترف المقررة الخاصة بأن عدداً من هذه اﻷنشطة يتطلب وسائل مادية ومالية غير متوفرة.
    Car le Kirghizistan ne disposait pas des moyens matériels et techniques appropriés pour s'acquitter de cette tâche. UN وقيرغيزستان لم تكن - وليست - لديها الإمكانيات المادية والتكنولوجية اللازمة لمواجهة هذه الحالة.
    Cette aide était principalement destinée à l'amélioration des moyens matériels à la disposition de la recherche scientifique. UN وتوجه الاعانات أساسا نحو تحسين المرافق المادية للبحوث العلمية.
    En vue de pallier ces déficits, des moyens matériels et humains sont mobilisés pour améliorer la qualité des prestations médicales. UN 120- ومن أجل تدارك أوجه القصور تلك، جرت تعبئة موارد مادية وبشرية بهدف تحسين نوعية الخدمات الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more