"des moyens supplémentaires" - Translation from French to Arabic

    • موارد إضافية
        
    • قدرات إضافية
        
    • وسائل إضافية
        
    • مزيد من الموارد
        
    • القدرات الإضافية
        
    • قدرة إضافية
        
    • وسيلة إضافية
        
    • سبل إضافية
        
    • طرق إضافية
        
    • بقدرات إضافية
        
    • لقدرات إضافية
        
    • على أن يُستكمل ذلك بنظم تكميلية
        
    • سبلا إضافية
        
    des moyens supplémentaires, provenant à la fois de sources nationales et internationales, sont requis pour inscrire ces programme dans la durée. UN واذا أريد تحقيق برامج فعالة ومستدامة فسيقتضي اﻷمر توافر موارد إضافية من المصادر الوطنية والدولية على السواء.
    L'augmentation du nombre des plaintes ne pourra que nécessiter des moyens supplémentaires. UN ومن الجلي أنه كلما زاد عدد الشكاوى، لزم توفير موارد إضافية.
    Le CDR poursuit actuellement toutes ces activités dans la limite des ressources existantes, mais des moyens supplémentaires seraient nécessaires pour pouvoir en assurer la continuité. UN ويضطلع مركز التوثيق حالياً بهذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة. وسيلزم توفير موارد إضافية تكفل استمرار هذه اﻷنشطة.
    Comme le nombre de situations d'urgence augmentait, l'UNICEF devait s'efforcer d'obtenir des moyens supplémentaires et de rechercher des solutions innovantes à ce problème. UN وبالنظر إلى تزايد حالات الطوارئ، تعاني اليونيسيف من ضائقة في توفير قدرات إضافية وتلتمس حلولاً مبتكرة لهذا التحدي.
    Il fallait donc trouver des moyens supplémentaires afin d'améliorer les courants de communication en direction de ces entreprises. UN وبالتالي فإن ثمة حاجة لاستنباط وسائل إضافية لتحسين تدفقات المعلومات إلى هذه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    des moyens supplémentaires sont nécessaires pour assurer le bon fonctionnement de cet organe indépendant et le mettre en conformité avec les Principes de Paris. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الموارد لضمان السير الفعال لهذه الهيئة المستقلة وجعلها تستجيب لمعايير مبادئ باريس.
    des moyens supplémentaires devraient être fournis, comme une compagnie de police militaire et deux unités d'hélicoptères, dont une d'appareils semi-utilitaires et une autre d'appareils armés. UN وتشمل القدرات الإضافية التي ستتاح سرية للشرطة العسكرية وطائرة هليكوبتر متوسطة الحجم للخدمات وطائرة هليكوبتر مسلحة.
    Ils devraient lui fournir des moyens supplémentaires pour aider le Gouvernement à préserver l'élan acquis ces dernières années dans l'est du Tchad, que la MINURCAT a contribué à susciter. UN ومن شأن ذلك أن يعطيه قدرة إضافية على دعم الحكومة على الاحتفاظ بما تحقق من زخم في شرق تشاد في السنوات الأخيرة، بإسهام من البعثة.
    Incidences que la décision du Comité des droits des personnes handicapées de réclamer des moyens supplémentaires UN الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على قرار اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة طلب منحها موارد إضافية
    Il faudrait par conséquent allouer à ce dernier des moyens supplémentaires considérables pour qu'il puisse supporter pareil élargissement. UN وسيتطلب هذا تخصيص موارد إضافية كبيرة إلى النظام الرسمي من أجل استيعاب هذا التوسع.
    De même, le Gouvernement a octroyé des moyens supplémentaires pour renforcer le programme alimentaire scolaire. UN وقدمت الحكومة موارد إضافية لتعزيز برنامج التغذية المدرسية.
    Celui—ci demande depuis longtemps des moyens supplémentaires pour mener à bien les tâches qui lui incombent et il a constaté avec satisfaction que la situation s'était sensiblement améliorée en 1998. UN فمنذ حين تطلب اللجنة موارد إضافية للاضطلاع بولايتها؛ ولاحظت بعين الرضا أن الحالة شهدت تحسنا كبيرا في عام 1998.
    Toutefois, lorsque le secrétariat se verrait chargé d'une tâche aussi considérable, il faudrait lui accorder des moyens supplémentaires, ou redéployer des ressources, au détriment d'autres activités. UN واختتم كلمته قائلاً إنه متى طُلب إلى الأمانة الاضطلاع بمهام إضافية رئيسية، وجبت إعادة تخصيص موارد إضافية من مجالات أخرى على حساب هذه الأنشطة.
    L'un des principaux enseignements qui s'en dégagent est qu'il faudrait des moyens supplémentaires considérables pour pouvoir appliquer pleinement les procédures en vigueur. UN ومما يكتسي أهمية رئيسية ما ذكر سالفا من أنه سيلزم تخصيص موارد إضافية كبيرة لتنفيذ اﻹجراءات الحالية تنفيذا تاما.
    L'Union africaine continue de rechercher auprès des pays fournisseurs de contingents des moyens supplémentaires en vue d'atteindre l'effectif total autorisé, soit 8 000 éléments. UN ويواصل الاتحاد الأفريقي سعيه للحصول على عروض من البلدان المساهمة بقوات لتوفير قدرات إضافية ترتقي بالقوة إلى قوامها الإجمالي المحدد وقدره 000 8 جندي.
    Dans les cas où la communauté internationale doit apporter des moyens supplémentaires, elle doit se montrer plus efficace dans la recherche et l'affectation des compétences nécessaires. UN وعندما تبرز الحاجة إلى قدرات إضافية من المجتمع الدولي، لا بد من إيجاد سبل أفضل للعثور على تلك المواهب والاستعانة بها.
    Ceux-ci se trouvaient par conséquent mis dans une situation où ils devaient rechercher des moyens supplémentaires de réduire leurs risques en faisant notamment appel à un assureur. UN ومن ثم فإن هذا يضع المقرضين في وضع يضطرون فيه إلى البحث عن وسائل إضافية لتخفيض المخاطر التي يتعرضون لها، بما في ذلك التأمين.
    Elle a également reconnu que le Recueil de jurisprudence nécessitait beaucoup de ressources et que des moyens supplémentaires étaient nécessaires pour le maintenir. UN وسلّمت اللجنة بأنَّ نظام كلاوت كثيف الاستيعاب للموارد وبأنَّ هناك حاجة إلى مزيد من الموارد لضمان استمراره.
    Il lui faudra cependant des moyens supplémentaires pour pouvoir faire face à la demande élevée qui existe dans ce secteur à l'heure actuelle. UN وربما يكون هناك احتياج إلى بعض القدرات الإضافية اللازمة لتمكين البعثة من تلبية الطلب الحالي المرتفع في هذا المجال.
    Les travaux de construction commenceront dans les mois qui viennent et des moyens supplémentaires devront être consacrés à la gestion du projet, compte tenu de son importance et pour garantir la tenue des délais. UN وستبدأ أعمال البناء في غضون الأشهر المقبلة، مما يتطلب قدرة إضافية على إدارة المشروعات نظرا لحجم المشروع ولضمان إنجازه في الوقت المناسب.
    Cependant, le protocole de Kyoto leur fournit des moyens supplémentaires pour satisfaire leurs objectifs, et plus précisément trois mécanismes basés sur le marché : les droits d'émissions négociables, le mécanisme pour un développement propre et la mise en œuvre conjointe. UN بيد أن بروتوكول كيوتو يقدم لها وسيلة إضافية لبلوغ أهدافها بواسطة ثلاث آليات تستند إلى السوق، وهي: مقايضة الانبعاثات وآلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    Point 4 de l'ordre du jour: Envisager des moyens supplémentaires de renforcer le régime des mesures de confiance; évaluer le processus des mesures de confiance, y compris le niveau et la qualité des renseignements communiqués chaque année; et clarifier les ambiguïtés et incertitudes éventuelles apparaissant dans les informations communiquées; UN البند 4 من جدول الأعمال: النظر في سبل إضافية لتعزيز نظام تدابير بناء الثقة؛ واستعراض عملية تدابير بناء الثقة، بما في ذلك مستويات الردود السنوية وجودتها؛ وتبديد أي غموض أو ريب في التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة؛
    L'ONU et le Quatuor suivent de près l'application de ces mesures tout en étudiant des moyens supplémentaires d'améliorer la situation à Gaza. UN وتقوم الأمم المتحدة واللجنة الرباعية عن كثب بمتابعة تنفيذ هذه التدابير، بينما تبحثان عن طرق إضافية لتحسين الوضع في غزة.
    Parallèlement, des moyens supplémentaires seront accordés au programme pour exploiter les possibilités offertes par les pays en pleine croissance économique qui présentent d'importants viviers de donateurs, particulièrement en Inde, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وفي الوقت ذاته، سيتم مد البرنامج بقدرات إضافية للاستفادة من الاقتصادات النامية التي توفر إمكانيات عالية لاستقطاب المانحين، خصوصا في الهند والشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    2. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour assurer rapidement le déploiement des moyens supplémentaires pour permettre à la MINUS de se déployer au Darfour, conformément à la recommandation qu'il a formulée dans son rapport daté du 28 juillet 2006; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام ترتيب النشر السريع لقدرات إضافية لبعثة الأمم المتحدة في السودان، حتى تتمكن من الانتشار في دارفور، وفقا للتوصية الواردة في تقريره المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006؛
    L'Assemblée souhaitera peut-être approuver la proposition selon laquelle les comptes rendus de séance continueraient de paraître dans la seule langue originale dans laquelle ils ont été établis (anglais ou français), des moyens supplémentaires de distribution (par exemple à la demande, numérisée ou restreinte) devant permettre de répondre aux besoins des États Membres. UN وقد ترغب الجمعية في الموافقة على اقتراح الاستمرار في إصدار المحاضر الموجزة باللغة الأصلية فقط (الإنكليزية أو الفرنسية)، على أن يُستكمل ذلك بنظم تكميلية (ومنها مثلا الإصدار عند الطلب، والإصدار الرقمي، والإصدار المقيد) تُنشأ لتلبية احتياجات الدول الأعضاء.
    Les séances de formation aux médias et le noyau d'experts mondiaux offrent des moyens supplémentaires de susciter l'intérêt des professionnels des médias. UN كما تتيح الدورات التدريبية الإعلامية وتوافُر الموارد من الخبراء العالميين سبلا إضافية للتواصل مع الإعلاميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more