Des roquettes ont été trouvées plus tard à l'extérieur des murs de la prison. | UN | كما عُثر لاحقا على قذائف من نوع آر بي جي خارج جدران السجن. |
Réaliser cet objectif impliquait d'abattre des murs, de construire des ponts et de s'efforcer de rapprocher les membres de la famille humaine. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، تعين هدم جدران وبناء جسور وبذل جهود لتقريب الأسرة البشرية. |
Audelà des murs de cette auguste assemblée, on ne comprend pas pourquoi nous ne parvenons pas à faire ce qu'il faut et à le faire rapidement. | UN | ويصعب على من هم خارج جدران هذه القاعة المهيبة فهم ما الذي يمنعنا من القيام على وجه السرعة بما هو مطلوب. |
Parti de la mosquée Al-Aqsa, le cortège s’est rendu à un cimetière situé à l’extérieur des murs de la vieille ville en criant des slogans nationalistes et en proférant des menaces contre Israël. | UN | وسار المشيعون من الجامع اﻷقصى إلى مقبرة خارج أسوار القدس مرددين شعارات وطنية وتهديدات ضد إسرائيل. |
Cet endroit est le seul repaire que j'ai pu trouver à proximité des murs de la ville. | Open Subtitles | هذا هو الملاذ الوحيد الذي يمكن أن تجد هذه بالقرب من أسوار المدينة. |
:: Construction et prolongement des murs de sécurité le long de la frontière orientale; | UN | :: بناء وتوسيع الجدران الأمنية على طول الحدود الشرقية. |
Les vagues étaient comme des murs de lamentation. Vous imaginez? | Open Subtitles | الموجات كانت مثل حوائط الموت هل يمكنكم تصوره؟ |
En milieu rural on note un fort recours à la paille pour la construction des murs de logement. | UN | ويُلاحظ في الأرياف اللجوء بكثرة إلى القش لتشييد جدران المساكن. |
Ce qu'il nous faut construire, ce sont des passerelles de paix, de bon voisinage et de respect mutuel et non des murs de séparation, d'apartheid, de haine et de malfaisance. | UN | نحن بحاجة إلى بناء جسور السلام وحسن الجوار والاحترام المتبادل، وليس جدران العزل والفصل والكراهية والحقد. |
En ce qui concerne le travail relatif aux inspections sur place, il me paraît juste de dire, en résumé, que certaines décisions non prises ont conduit les délégations à ériger des murs de protection dans le texte que nous sommes en train de négocier. | UN | وفيما يتعلق بالعمل الذي نقوم به بشأن عمليات التفتيش الموقعي، فإنني أعتقد أن من اﻹنصاف أن نقول بإيجاز، إن عدم اتخاذ قرارات معينة قد أدى بالوفود الى إقامة جدران تمنع التقدم داخل النص الذي نطوّره. |
À l'intérieur des murs de béton se trouve une salle de conférence de dimension moyenne au niveau supérieur. | UN | وتضم جدران الخرسانة المسلحة غرفة متوسطة الحجم للمؤتمرات في الطابق اﻷعلى. |
C'était un article à propos d'un politicien, qui avait caché des dossiers compromettants dans les trous des murs de sa maison | Open Subtitles | كان هناك مقال حول هذا السياسي الذي أخفى بعض ملفات المساومة في الفجوات بين جدران منزله |
des murs de kevlar, des caméras infrarouges, un bunker... | Open Subtitles | جدران مدعمه بالألياف الصناعيه , كاميرات تعمل بالأشعه تحت الحمراء , وقبو محصن |
Tu te souviens du trou octogonal, ce creux qui était sur un des murs de la grotte ? | Open Subtitles | تذكر الفتحة الثمانية الأضلاع أو التثليم تلك التى كانت بأحد جدران الكهف؟ |
- C'est pas la vie, c'est un hôtel dans lequel on vit parce que t'as décidé que tu n'aimais pas la couleur des murs de notre vraie maison. | Open Subtitles | و نعيش به لأنكِ قررت أنكِ لا تحبين لون جدران منزلنا الحقيقي |
Le Comte a suggéré que cette rencontre ait lieu hors des murs de la ville, sans armes. | Open Subtitles | الكونت يقترح أن يكون الاجتماع في مكان بعيداً عن أسوار المدينة بدون سلاح |
Les suivants ne sont pas admis à l'intérieur des murs de la ville. | Open Subtitles | التابعيين ليس مسموح لهم داخل أسوار المدينة |
Eh bien , tu n'es pas prête à escalader des murs de 10 mètres de sitôt. | Open Subtitles | أعتقد أنك لن تتسلقي الجدران العالية.. بعد الآن |
Aussi larges qu'un chariot, mais des murs de pierre, pas de bois. | Open Subtitles | إنها عريضه بعرض العربات الجدران مصنوعه من الصخر لا الخشب |
Hier une fille de 12 ans m'a donnée la hauteur exacte en coudées des murs de la cité de Troie. | Open Subtitles | بالأمس رأيت تلميذة في الثانية عشر تعرف مقاييس ارتفاع حوائط طروادة بدقة |