"des négociateurs commerciaux" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضين التجاريين
        
    • المتفاوضين التجاريين
        
    • للمفاوضين التجاريين
        
    Dans le domaine des négociations commerciales, l'assistance visera à améliorer les capacités de négociation des négociateurs commerciaux africains, à élargir le cadre et à renforcer leur collaboration. UN وفي ما يتصل بالمفاوضات التجارية، ستركز المساعدة على تحسين مهارات التفاوض التجاري لدى المفاوضين التجاريين الأفريقيين؛ وتوسيع نطاق كوادر المفاوضين الأفريقيين وزيادة التفاعل فيما بينهم.
    Le niveau de détail indiqué dans le Manuel représente donc un compromis entre les besoins d'information des négociateurs commerciaux, des analystes et des décideurs et les difficultés que peuvent avoir les autorités statistiques à recueillir les données. UN فمستوى التفاصيل المحدد في الدليل يمثل وفقا لذلك حلا وسطا بين حاجة المفاوضين التجاريين والمحللين ومتخذي القرارات إلى المعلومات، والصعوبات التي قد تواجهها الوكالات الوطنية في جمع البيانات.
    Le Groupe des 77 et la Chine considéraient que les réunions d'experts avaient déjà produit des résultats importants en appelant l'attention des négociateurs commerciaux sur les problèmes réels rencontrés par les négociants et les producteurs. UN وقال إن من رأي مجموعة ال77 والصين أن اجتماعات الخبراء قد أحدثت أثراً هاماً بالفعل بطرح المشاكل الحقيقية التي تعترض التجار والمنتجين ولفت انتباه المفاوضين التجاريين إليها.
    L'exemple le plus évident est qu'il permet à des négociateurs commerciaux inexpérimentés d'observer de près la préparation de négociations bilatérales ou multilatérales, la participation à ces négociations et la suite qui y est donnée. UN وأكثر الأمثلة وضوحاً هو المثال على تمكين المتفاوضين التجاريين الذين ليس لديهم الخبرة من أن يراقبوا بأنفسهم عمليات الاستعداد للمفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف وأن يشاركوا فيها ويتابعوها.
    En outre, des séances de formation ont été organisées à l'intention des négociateurs commerciaux lors de l'atelier des pays arabes sur les accords commerciaux régionaux qui s'est tenu à Casablanca (Maroc) en juin 2012. UN وعلاوة على ذلك، نُظمت أنشطة تدريبية للمفاوضين التجاريين خلال حلقة العمل التي عُقدت في الدار البيضاء بالمغرب في حزيران/يونيه 2012 بشأن الاتفاقات التجارية الإقليمية الخاصة بالبلدان العربية.
    L'Australie continuera d'appuyer le renforcement des capacités au service des négociateurs commerciaux en Afrique, cela au moyen d'interventions ciblées par l'entremise du Fonds pour la gouvernance africaine, et augmentera le financement des initiatives commerciales régionales africaines, notamment dans l'agriculture. UN وستواصل أستراليا تأييد بناء قدرات المفاوضين التجاريين من خلال تدخلات مستهدفة عن طريق صندوق الحكم الرشيد الأفريقي، وستزيد تمويل مبادرات التجارة الإقليمية الأفريقية ولا سيما في مجال الزراعة.
    La CNUCED et le Consortium collaboreront à ces recherches et en diffuseront les résultats auprès des négociateurs commerciaux. UN وسيتعاون الأونكتاد مع اتحاد المؤسسات الأفريقية للبحوث الاقتصادية في الاضطلاع بالبحوث ونشر نتائجها على المفاوضين التجاريين.
    Il a incorporé des techniques d'enseignement à distance dans la formation des négociateurs commerciaux et l'appui au renforcement des capacités institutionnelles des pays en développement en matière de négociations commerciales. UN وتم إدماج هذا العنصر في تدريب المفاوضين التجاريين وفي الدعم المقدم لأغراض بناء القدرات المؤسسية للبلدان النامية في مجال المفاوضات التجارية.
    Des éléments de téléenseignement ont été incorporés à la formation des négociateurs commerciaux participant aux négociations dans le cadre de l'OMC et ont été suivis de séminaires. UN وقد أدمجت عناصر التعلم عند بُعد في تدريب المفاوضين التجاريين المشاركين في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وجرت متابعة ذلك بحلقات دراسية يجلس المشاركون فيها وجهاً لوجه.
    Si l'appui analytique et quantitatif, les services consultatifs et l'assistance technique permettent de répondre aux besoins à court terme des négociateurs commerciaux et des décideurs, cet appui aura un impact durable lorsque seront traités parallèlement les besoins à plus long terme en matière de renforcement des capacités institutionnelles, humaines et réglementaires. UN :: وعلى الرغم من أن الدعم التحليلي والكمي والخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية تفي بصورة مؤاتية باحتياجات المفاوضين التجاريين وواضعي السياسات على الأمد القصير، فإن لهذا الدعم تأثيراً مستداماً عند التعامل على نحو متواز مع احتياجات بناء القدرات المؤسسية والبشرية والتنظيمية على الأمد الطويل.
    La CNUCED a récemment mis au point une stratégie pilote intégrant ces techniques nouvelles dans ses stages et ses activités d'assistance technique ordinaires et elle utilise l'enseignement à distance pour la formation des négociateurs commerciaux et dans le cadre du soutien qu'elle apporte aux capacités institutionnelles des pays en développement en matière de négociations commerciales. UN ووضع الأونكتاد مؤخراً استراتيجية رائدة لإدخال هذه التقنيات الجديدة في دوراته التدريبية الاعتيادية وفي أنشطته في مجال المساعدة التقنية، كما أدخل التعليم عن بُعد في دورات تدريب المفاوضين التجاريين وفي ما يقدمه للبلدان النامية من دعم لبناء قدراتها المؤسسية في المفاوضات التجارية.
    L'adoption d'une approche multipartite pour l'élaboration de politiques et de réglementations appropriées et la participation des négociateurs commerciaux, des autorités de réglementation, du législateur, des associations professionnelles et de la société civile garantiraient la prise en compte des préoccupations particulières des différents acteurs, notamment en matière d'ouverture des marchés à la concurrence étrangère. UN ومن شأن اعتماد نهج قائم على المشاركة يتسم بتعدد أصحاب المصلحة في صياغة السياسات والأطر التنظيمية الملائمة وإشراك المفاوضين التجاريين والجهات التنظيمية والمشرّعين والرابطات المهنية والمجتمع المدني فيه أن يكفل مراعاة اهتماماتهم الخاصة، بما في ذلك فتح السوق أمام المنافسة الأجنبية.
    29. Les concours de la CNUCED ont concrètement renforcé les capacités des négociateurs commerciaux africains, tant à Genève que dans les capitales, pour déterminer les enjeux et les intérêts tant individuels que communs à défendre dans le cadre des négociations de Doha. UN 29- وكانت مساعدة الأونكتاد أساسية في تعزيز قدرات المفاوضين التجاريين الأفارقة، في كل من جنيف والعواصم، لتحديد مسائل ومصالح التفاوض الفردية والمشتركة في مفاوضات الدوحة.
    La CNUCED a fourni des apports analytiques directs, notamment des documents directifs à l'intention des négociateurs commerciaux et des lignes directrices pour la réalisation d'études nationales visant à évaluer l'incidence du commerce des services, secteur dans lequel le programme JITAP s'est avéré particulièrement efficace. UN فقد قدم الأونكتاد مساهمات تحليلية مباشرة، بما فيها أبحاث تناولت السياسات العامة لفائدة المفاوضين التجاريين ومبادئ توجيهية لإعداد الدراسات الوطنية عن الخدمات بقصد تقييم أثر التجارة في الخدمات، وهو مجال كان فيه البرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية فعالاً جداً.
    Il espérait qu'en appelant l'attention des négociateurs commerciaux et des responsables de l'élaboration des politiques nationales, les conclusions et recommandations des experts contribueraient à renforcer la capacité des pays en développement d'obtenir la prise en compte de leurs opinions et de leurs intérêts dans les négociations actuelles et à venir. UN وقال إنه يأمل، بعرض آراء الخبراء على المفاوضين التجاريين وراسمي السياسات الوطنية، أن تعزز نتائج هذه الاجتماعات مقدرة البلدان النامية على تأمين الاستماع لوجهات نظرها ومراعاة مصالحها في المفاوضات الحالية والمقبلة.
    La CEA a aussi organisé diverses activités d'appui en relation avec le commerce, notamment la réunion d'un groupe d'experts spécial sur l'accès au marché international et une réunion de réflexion de haut niveau des négociateurs commerciaux africains, au cours de laquelle un guide sur le processus de négociation dans le cadre du commerce multilatéral a été élaboré. UN كما نظمت اللجنة أنشطة دعم مختلفة متصلة بالتجارة من بينها اجتماع لفريق خبراء مخصص بشأن الوصول إلى الأسواق الدولية واجتماع رفيع المستوى للتطارح الفكري من أجل المفاوضين التجاريين الأفارقة، انتهى برسم " خريطة طريق " لعملية التفاوض التجاري المتعددة الأطراف.
    Fournir des conseils techniques et des services aux organes intergouvernementaux en ce qui concerne la mise en oeuvre du Programme d'action; participer aux consultations des délégations des PMA lors des réunions ministérielles et aider les PMA à formuler leurs propositions en vue de la Conférence ministérielle de l'OMC, notamment en préparant un manuel à l'intention des négociateurs commerciaux. UN توفير مدخلات فنية وخدمات للهيئات الحكومية الدولية بشأن تنفيذ برنامج العمل؛ ودعم مشاورات وفود أقل البلدان نموا في الاجتماعات الوزارية والمساعدة في صياغة مقترحات هذه البلدان لدى الاجتماع الوزاري للمنظمة العالمية للتجارة، بما في ذلك إعداد دليل المتفاوضين التجاريين من أقل البلدان نموا.
    52. L'adoption d'une approche multipartite participative dans l'élaboration des politiques et des cadres réglementaires appropriés et l'implication des négociateurs commerciaux, des autorités de réglementation, du législateur, des associations professionnelles et de la société civile assureraient que leurs intérêts particuliers, notamment l'ouverture du marché à la concurrence étrangère, sont bien pris en compte. UN 52- واعتماد نهج يقوم على مشاركة جهات متعددة من أصحاب المصالح في وضع السياسات والأطر التنظيمية المناسبة، وإشراك المتفاوضين التجاريين والمسؤولون عن التنظيم والمشرعون والجمعيات المهنية والمجتمع المدني أمور من شأنها أن تكفل مراعاة دواعي اهتمامهم الخاصة، بما فيها فتح السوق أمام المنافسة الأجنبية.
    Chef de la délégation gouvernementale à l'Atelier régional sur le Programme de Doha pour le développement, organisé à l'intention des négociateurs commerciaux par le Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA) et la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) (Nairobi) UN - رئيس الوفد الحكومي إلى حلقة العمل الإقليمية للمفاوضين التجاريين بشأن برنامج الدوحة الإنمائي المشترك بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي (كوميسا)/والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، في نيروبي، كينيا.
    Une assistance a été fournie à divers pays africains, au Groupe africain des négociateurs commerciaux à Genève, aux réunions de la Conférence des ministres africains du commerce de l'Union africaine tenues au Caire en juin 2005 et à Arusha en novembre 2005 ainsi qu'à des groupements africains tels que la SADC et le COMESA. UN وقد قدمت المساعدة للبلدان الأفريقية منفردة، وللمجموعة الأفريقية للمفاوضين التجاريين في جنيف، ولمؤتمري الاتحاد الأفريقي لوزراء التجارة اللذان عقدا في القاهرة (حزيران/يونيه 2005) وأروشا بجمهورية تنزانيا المتحدة (تشرين الأول/نوفمبر 2005)، فضلا عن التجمعات الأفريقية مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more